Язык

Вкус —ощущение, возникающее при воздействии некоторых раздражителей на определенные рецепторы, расположенные на поверхности языка. Вкусовое ощущение формируется из восприятия четырех основных видов вкуса—кислого, соленого, сладкого и горького вариации вкуса складываются из комбинации основных перечисленных ощущений. Различные участки языка имеют неодинаковую чувствительность к вкусовым веществам кончик языка более чувствителен к сладкому, края языка — к кислому, кончик и края — к соленому и корень языка наиболее чувствителен к горькому. Установить достаточно строгое соответствие вкуса с химической или физической характеристикой вещества пока не удается. Однако известно, что кислый вкус представлен в основном кислотами. Соленым в чистом виде является только хлорид натрия — поваренная соль, никакие другие хлориды или натриевые соединения не дают такого ощущения. Сладкими являются сахара, спирты, альдегиды, кетоны, амиды, эфиры, аминокислоты, а  [c.87]


Тактильная чувствительность на различных местах кожи развита неодинаково. Порог раздражения самых чувствительных участков равен 50 мг, а в наименее чувствительных он достигает 10 г. Самая высокая чувствительность в области губ, носа, языка, наименьшая на спине, подошвах стопы, животе.  [c.91]

Терминологический словарь составлен на основе анализа и обобщения отечественной и зарубежной литературы, периодических изданий термины и понятия, включенные в словарь, излагаются в форме, по возможности приближенной к отечественной практике, дается их перевод на английский, французский и немецкий языки в той форме, в которой эни употребляются в мировой практике.  [c.3]

Термины в словаре расположены в порядке русского алфавита. После термина в круглых скобках приводятся его английский (е), французский У) и немецкий (d) эквиваленты. Термины на немецком языке имеют указание рода и множественного числа, если это необходимо.  [c.4]

Часть библиографических данных (обычно публикуемая на первой странице патентного документа), устанавливающая более раннюю(ие) патент-ную(ые) заявку(и), на основе которой(ых) были заявлены права на промышленную собственность (обычно основывается на положениях статьи 4 Парижской конвенции). Эти данные включают в себя три элемента номер заявки, дату подачи и страну или организацию, в которой соответственно была подана более ранняя заявка. Дата приоритета относится к основным библиографическим данным патентного документа и может служить, в частности, для идентификации патентных документов, опубликованных в различных странах и на различных языках, но относящихся к одному и тому же документу (см. "Семейство патентов-аналогов" [С 38]).  [c.50]

Словарная единица информационно-поискового языка, выраженная словом, словосочетанием или кодом, являющаяся именем класса условной эквивалентности, в который включены эквивалентные и близкие по смыслу ключевые слова.  [c.55]

Построение выводов по данным, полученным путем имитации. Истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык построения моделей для абстрактных систем логики.  [c.100]

Трансляция программы с языка высокого уровня в форму, близкую к программе на машинном языке.  [c.125]

Управление (как процесс) производством или какой-либо иной организацией. 2. Наука — система принципов, методов, средств и форм управления (наука управления), включающая планирование, прогнозирование, психологию, правоведение, маркетинг, основы бухгалтерии, языки, информатику и т.д. Разработана и применяется в странах с развитой рыночной экономикой с целью повышения эффективности производства или иной общественной деятельности, для увеличения прибылей и достижения успехов.  [c.173]

Система команд, закладываемая в ЭВМ, которая определяет последовательность и виды операций, выполняемых расчетов. Программа ориентирована на данный тип ЭВМ и пишется на понятном ей языке.  [c.276]


Предназначенная для информационного поиска совокупность информационно-поискового массива, информационно-поискового языка, правил его использования, критериев выдачи и технических средств.  [c.336]

Язык программирования, предназначенный для представления программ в форме, позволяющей выполнить ее непосредственно техническими средствами обработки информации.  [c.448]

По рекомендации международной организации по стандартизации (ИСО), под стандартизацией понимается установление и применение правил с целью упорядочения деятельности в данной области для достижения оптимальной экономии или требований безопасности. Стандартизация опирается на достижения науки, техники и практического опыта, определяя основу не только настоящего, но и будущего развития производства. По словам академика Н. Н. Семенова, стандартизация — это научно-технический язык современной науки, и промышленности, обеспечивающий взаимопонимание и взаимосвязь не только в национальном, но и в международном масштабе .  [c.116]

Язык русский. 15 л. Цена 1 руб. 20 коп.  [c.103]

Язык русский. 8 л. Цена 30 коп.  [c.103]

На третьем этапе составляют программу для ЭВМ, переводят алгоритм решения задачи с промежуточного языка машины. Выбранный алгоритм расчленяют на элементарные операции, которые записывают в виде команды. Одновременно в память машины вводят информацию, необходимую для решения задачи.  [c.303]

Перевод на русский язык, вступительная статья, примечания и оформление — издательство Прогресс , 1990  [c.4]

Нетрудно перечислить запросы конкретного общества в конкретный момент времени. В конце 70-х годов 200 млн. американцев купили 67 млрд. яиц, 250 млн. цыплят, 5 млн. сушилок для волос, оплатили 133 млрд. пассажиро-миль на внутренних авиалиниях страны и свыше 20 млн. лекций преподавателей английского языка и литературы в колледжах. Эти и прочие потребительские товары и услуги породили в свою очередь запросы более чем на 150 млн. т стали, 4 млрд. т хлопка и множество других товаров промышленного назначения. И это лишь несколько запросов экономики, оцениваемой в 1,5 трлн. долл.  [c.48]

Так, фермеры могут не заинтересоваться новым агротехническим приемом, а студенты колледжа-изучением иностранного языка. Задача маркетинга-отыскать способы увязки присущих товару выгод с естественными потребностями и интересами человека.  [c.58]

Поворотным пунктом в истории рекламы стал 1450 г., год изобретения Гутенбергом печатного станка. Рекламодателю не нужно было больше вручную изготовлять дополнительные экземпляры своих извещений. Первое печатное объявление на английском языке появилось в 1478 г.  [c.515]

Большая емкость внутреннего рынка США и опыт маркетинговых неудач за рубежом служат объяснением, почему многие американские фирмы, избегают заниматься агрессивным международным маркетингом, предпочитая маркетинг на внутреннем рынке маркетингу на внешних рынках. Заниматься домашним маркетингом проще и безопаснее. Управляющим не приходится изучать чужой язык, иметь дело с незнакомой валютой, сталкиваться с политической и правовой неопределенностью, а то и с необходимостью приспосабливать товар для удовлетворения непривычных потребительских нужд и запросов.  [c.610]

Выше речь шла главным образом об экономических конфликтах - индивидуальных или коллективных. Но закономерно поинтересоваться, как часто случаются эмоциональные, межличностные конфликты. Почти наверняка бывает и такое, но смело можно поручиться, что реже, чем в других странах. Стоит припомнить, что в конце прошлого века указом императора Мэйдзи в Японии было-введено всеобщее образоване и, причем предусмотрено было, чтобы в школах для простого народа преподавали три предмета - арифметику, родной язык  [c.94]


В большинстве случаев численность японского персонала на заграничных предприятиях пытаются свеет к минимуму. Представлен он бывает, в основном, управляющими и инженерами, которым рекомендуется ни в коей мере не подчеркивать, что они иностранцы, а напротив, как можно скорее переходить на язык принимающей страны, перенимать внешние манеры поведения, не говоря уже о том, нтобы действовать в духе местных правил и обычаев, На некоторых предприятиях в Австралии дело даже дошло до того, что японцы-управляющие распорядились нарочито вывешивать на зданиях контор и предприятий австралийский флаг. Нетрудно понять задачу снять возможное чувство национальной ущемленности в связи с присутствием иностранного капитала как у непосредственно работающих на предприятии, так и у населения в целом.  [c.102]

Инициаторами разработки выступили различные экономические ассоциации. По проекту, предложенному одной из них -"Кэйдзай доюкай", предполагается в качестве первого шага развернуть специальные центры по отбору и предварительной подготовке кадров в крупных городах тех стран, которые с наибольшей вероятностью станут поставлять их японским предприятиям. По окончании специальных курсов при этих центрах, где должны изучаться, в частности, и основы японского языка, претендентам предоставляется возможность войти с заинтересованной японской компанией в контакт. В целях гармонизации рынка рабочей силы, а также ограничения возможных отрицательных социальных последствий притока иностранных рабочих, было выдвинуто предложение создать японский национальный "Центр по командированию", призванный заниматься вопросами рационального использования и распределения иностранных рабочих между фирмами.  [c.109]

Механизм восприятия вкусовых веществ определяется специфическими химическими реакциями на границе вещество — вкусовой рецептор. Вкусовые луковицы, в состав которых входят рецепторы, расположены на сосочках языка и в значительно меньших количествах в слизистой неба, глотки, гортани, миндалин. Вкусовые рецепторы живут недолго, меняя при этом и место расположения, и нервные Рис. 4.3. Схематическое изображение микро- СВЯЗИ, И форму, И свойства, скопического строения кожи человека (на Очень важным условием ВОЗНИК-разрезе). новения вкусового ощущения  [c.88]

Вкусовую чувствительность характеризуют пороговой концентрацией веществ, при нанесении которых на всю поверхность языка возникают соответствующие вкусовые ощущения. Такой минимальной концентрацией для сахара будет 0,01 моль/м3, для поваренной соли Na l — 0,05 моль/м3, для соляной кислоты НС1 — 0,0007 моль/м3, для солянокислого хинина 0,0000001 моль/м3.  [c.91]

Это своеобразный "язык", с помощью которого фирма (предприятие) обозначает свои товары, а также все, что так или иначе имеет отношение к ним. Задача С.ф. заключается в том, чтобы самые широкие массы людей (а не только потенциальные покупатели) издали, на большом расстоянии узнавали машины, оборудование, приборы, транспортные средства предприятия, а также принадлежащие фирме здания, заводы и т.д., четко отличая их от аналогичных объектов фирм-конкурентов. В систему С. ф. входят следующие элементы 1. Товарный знак (см. "Знак, товарный" [3 53]). 2. Фирменный блок - объединенные в жесткую композицию знак и логотип (оригинальное начертание полного или сокращенного наименования фирмы) плюс поясняющие надписи (страна происхождения товара, почтовый адрес, телефон и телекс фирмы) и нередко "фирменный лозунг" — техническое и коммерческое кредо фирмы, например, "Moulinex—нужно жить играючи". 3. Фирменный цвет (цвета), используемый(ые) по определенным правилам. 4. Фирменный комплект шрифтов, применяемый в объявлениях, печатной рекламе и всевозможных надписях на упаковке, ярлыках и т.д. 5. Фирменные полиграфические константы - постоянный формат, способ верстки текста и иллюстраций, стиль иллюстраций.  [c.369]

Словарь иностранных слов. -19-е изд., стереот.- М. Русский.язык, 1990.  [c.450]

Ингендорф П., Кнутов В.П. Русско-немецкий и немецко-русский словарь по нефти и газу. — 1-е изд. — М. Русский язык, 1981.  [c.450]

Экономическая эффективность производства отражает результативность функционирования и использования производственных ресурсов и характеризуется более быстрым ростом конкретных потребительных стоимостей по сравнению с увеличе-шем обусловленных их производством затрат. Интенсификация экономики, повышение ее эффективности,— отмечается в отчетном докладе ЦК КПСС XXVI съезду партии,— если переложить эту формулу на язык практических дел, состоит прежде всего в том, чтобы результаты производства росли быстрее, чем затр аты на него, чтобы, вовлекая в производство сравнительно меньше ресурсов, можно было добиться большего. Решению этой задачи должны быть подчинены планирование, научно-техническая i структурная политика. На эффективность должны работать и методы хозяйствования, политика в области управления .  [c.282]

Toyohiro Копо, 1984 Перевод на русский язык, вступительная статья и а, издательство Прогресс , 1987  [c.4]

Я изучаю стратегию корпораций и стратегические уп-вленческие решения в течение многих лет и написал книг по этим проблемам на японском языке. Данная книга является отчасти результатом этого изучения и, кроме того, значительных эмпирических Были собраны и обработаны данные по 102 компаниям обрабатывающих отраслей. Было более пяти анкетных опросов по почте, один из  [c.28]

Когда же речь идет о филиалах иностранных корпораций в Японии, ситуация с местными кадрами иная. Япон-специалисты по управлению свободно владеют языком, и, что еще важнее, они зают, как использовать японский стиль и опыт управления, а это предпосылка их компетентности и хорошей работы. Они лучше иностранцев знают, как осуществлять контроль качества продукции и другие методы управления. Перенос технологического опыта из материнской компании и путем командирования японских управ-в материнские компании на курсы переподготовки.  [c.209]

Гарантии качества изделий. В попытках убедить потребителей в доброкачественности своих товаров многие производители предлагают соответствующие письменные гарантии. Однако нередко в этих гарантиях содержатся оговорки, а сами гарантии написаны языком, непонятным для среднего потребителя. Зачастую оказывается, что он не имеет права на услуги, ремонт и замену, которые, на его взгляд, подразумевались в гарантии. Для защиты потребителей конгресс принял в 1975 г. Закон Магнусона - Мосса о совершенствовании гарантий и работы Федеральной торговой комиссии. Этот закон требует, чтобы полные гарантии отвечали ряду минимальных требований, включая положения о ремонте в течение разумного периода времени без взимания платы , либо о замене товара, либо о полном возмещении потребителю затрат, если товар не работает и после разумного числа попыток отремонтировать его. В противном случае фирма должна ясно заявить о том, что предоставляет только ограниченную гарантию. Закон уже вынудил одних производителей заменить полные гарантии ограниченными, других - вообще отказаться от гарантий как орудия маркетинга.  [c.317]

ФОРМА ОБРАЩЕНИЯ. Коммуникатор должен избрать для своего обращения действенную форму. В объявлениях печатной рекламы необходимо принять решение относительно текста заголовка, иллюстрации и цветового оформления. Для привлечения внимания рекламодатели прибегают к таким приемам, как обыгрывание новизны и контраста, использование захватывающих иллюстраций и заголовков, непривычных конфигураций, размеров и месторасположения обращений, использование цвета, формы и движения7. Если обращение будет передаваться по радио, коммуникатор должен тщательно выбирать формулировки, голосовые данные исполнителей (темп речи, ее ритм, тон, членораздельность) и средства речевой выразительности (паузы, вздохи, зевание). Звучание диктора, рекламирующего подержанный автомобиль, должно отличаться от манеры диктора, рекламирующего высококачественные матрацы. Если обращение должно транслироваться по телевидению или излагаться лично, необходимо тщательно продумать все моменты, о которых шла речь выше, плюс невербальный язык (бессловесные индикаторы). Ведущий должен следить за выражением своего лица, жестами, одеждой, позой, прической. Если носителем обращения является сам товар или его упаковка, коммуникатор должен обратить внимание на фактуру товара, его аромат, цвет, размеры и форму.  [c.488]

Исследование, проведенное фирмой КМК , выявило, что важными для нас рынками сбыта компьютеров являются Англия, Франция, ФРГ и Италия. Рынки Англии, Франции и ФРГ примерно равны по объему, а потенциал итальянского рынка составляет примерно две трети потенциала каждого из них... Учтя все обстоятельства, мы решили прежде всего обосноваться в Англии, поскольку применительно к нашим товарам ее рынок столь же большой, как и все остальные, а язык и законы этой страны аналогичны нашим. У Англии, конечно, достаточно отличий, чтобы не раз попасть впросак, и все же ее деловая среда достаточно схожа с американской, чтобы не сломать себе голову8.  [c.619]

Выбор рынка кажется делом сравнительно простым и незамысловатым. И тем не менее можно задаться вопросом, следовало ли при выборе Англии в основном руководствоваться факторами сходства языка и культуры. Страны-кандидаты можно классифицировать по нескольким критериям, таким, как 1) размер рынка, 2) динамика роста рынка, 3) издержки по ведению дел, 4) конкурентные преимущества и 5) степень риска. Цель ранжирования-установить, какой рынок обеспечит фирме наиболее высокий долговременный доход на вложенный капитал9.  [c.619]