ПОИСК
Это наилучшее средство для поиска информации на сайте
Формулирование тактики и стратегии
из "Деловое письмо Что нужно знать составителю "
Будьте конкретны и определенны. [c.86]Свобода выбора партнеров и конкуренция — вот те два фактора, которые заставляют сегодня искать способы воздействия на адресата, отличные от администрирования и давления. [c.86]
В соответствии с русскими традициями делового письма тактика шока может быть использована в рекламных текстах, но никак не в деловой официальной переписке. [c.87]
Такая тактика вполне отражает особенности стилистики американской деловой корреспонденции. В Америке частное деловое письмо по совокупности стилистических приемов не отличается от официального, а официальное — от рекламного. Любой вид корреспонденции (кроме исковых требований) рассматривается американцами как вид рекламной деятельности. Реклама в Америке завоевала прочные позиции во всех видах делового общения. [c.87]
В России существуют свои традиции делового письма. Деловой письменный язык формировался на Руси на протяжении тысячи лет, оттачивая деловые формулы, приводя языковые средства к единому стандарту. [c.87]
Регламентация делового письменного общения настолько вошла в нашу кровь, что нам трудно бывает порой от нее оторваться даже в рекламных текстах. В Америке составляющий деловое письмо не преминет продемонстрировать свое красноречие и эрудицию. Поэтому в американской деловой переписке в частных деловых письмах можно встретить цитаты из Библии, из работ западных и американских философов, стихи, народную мудрость. [c.87]
В России язык рекламы только-только повернулся к сокровищам речевой культуры, делая робкие шаги в их освоении. Регламентированные же письма почти не изменились. [c.87]
Это относится к той информации, которая заключена в письме. Очевидно, что рекламные и деловые письма должны содержать ту информацию, которая может заинтересовать адресата. При этом важно соблюдать принцип достаточности информации, с тем чтобы у адресата возникло четкое представление о сути предложения, преимуществах данного предложения перед аналогичными. [c.88]
Иногда авторов письма подстерегает другая крайность — стремление перегрузить текст письма реалиями и подробностями. Объем письма неоправданно увеличивается. [c.88]
Ни одно письмо, даже самое короткое, не будет дочитано до конца, если первая же фраза не вызовет у читателя устойчивого интереса. [c.88]
Эти рекомендации адресуются прежде всего авторам рекламных писем. [c.88]
Речевая экспрессия, которая не встречается или почти не встречается в регламентированных деловых письмах, чаще всего реализуется в оценочной лексике. Бесчисленные полезный , удобный , надежный , эффективный , лучший , престижный , изысканный , солидный , комфортный и т.п. — составляют важнейший пласт лексики рекламных писем. [c.88]
Для рекламных писем этот вопрос стоит особенно остро. И это объяснимо. Если официальное деловое письмо является документом (сочетает черты документа и сообщения) и поэтому не может быть не рассмотрено, то рекламное письмо официального статуса не имеет. Как всякий рекламный текст, оно должно завоевать внимание адресата (потребителя), т.е. обладать таким качеством, как речевая агрессия. [c.89]
От делового письма, как от любого документа, требуется точность в передаче фактов и интерпретации их. От рекламного текста требуется, чтобы он был доходчив, убедителен, легко запоминался и вызывал коммерческий интерес. [c.89]
Убедительность достигается двумя качествами текста аргументированностью и грамотностью. [c.89]
К числу самых сильных аргументов относятся факты примеры, ссылки на документы, постановления, акты, образцы материалов, сертификаты и т.п. [c.89]
Доказательной должна быть и мотивация речевого действия. Немотивированная просьба в деловых письмах выглядит менее убедительно, чем мотивированная. [c.89]
Мотивация речевого действия должна быть истинной и соразмерной, не нарушающей представление о причинно-следственных связях. Нельзя, например, построить фразу так Ввиду повышения транспортных тарифов мы вынуждены задержать перечисление денег за последнюю партию товара . [c.89]
Вернуться к основной статье