ПОИСК
Это наилучшее средство для поиска информации на сайте
Введение в управление проектами Предпосылки перехода к управлению проектами
из "Управление проектами "
Два года назад я имел честь обратиться с приветствием к российским читателям в связи с выходом в свет монографии Управление проектами. Зарубежный опыт . И вот теперь я рад, что имею возможность поздравить читателей и авторов с изданием первого учебника по дисциплине, столь нужной современной России. [c.6]Тема книги весьма актуальна не только для России, но и для всех государств бывшего Союза. Дело в том, что инвестиционная деятельность в условиях рыночной экономики неразрывно связана с умением разработать эффективный план, а затем и обеспечить заданные им ограничения по всем видам ресурсов и заданный уровень качества продукции проекта. Только такой подход позволит добиться успеха в жесткой конкурентной борьбе, и только методология Управления Проектами может в этом помочь. [c.6]
К счастью, авторы с задачей справились — об этом свидетельствует значительный интерес к книге преподавателей и специалистов-практиков, а также детальная аннотация, которую авторы любезно подготовили и перевели для меня на английский язык. [c.6]
Испытанным средством упорядочения процесса любой перестройки является программно-целевой метод управления, решение о переходе к которому принято Правительством еще в 1992-м году. В соответствии с этим решением создан ряд межгосударственных, федеральных, региональных, отраслевых и объектных целевых программ. [c.7]
Программы представляют собой увязанный по ресурсам, исполнителям и срокам исполнения комплекс научно-исследовательских, проектно-конструкторских, производственных, социально-экономических, организационно-хозяйственных и других проектов, обеспечивающих эффективное решение целевых задач. [c.7]
Понятно, что этими программами, каждая из которых представляет собой совокупность отдельных проектов, нужно эффективно управлять. Полезно, кстати, вспомнить о том, как пробуксовывали на практике многочисленные программы, разрабатывавшиеся в советское время. [c.7]
Вот мы и коснулись ключевых понятий этой книги — ПРОЕКТ и УПРАВЛЕНИЕ ПРОЕКТАМИ. [c.7]
До недавнего времени ни у кого не вызывал вопросов смысл термина проект — каждый знал, что это — чертежи и сметы, на основе которых можно построить, скажем, дом. Точно также понятие управление однозначно ассоциировалось у нас с руководством -трудовыми коллективами, цехами и пр. [c.7]
Основу этой концепции составляет взгляд на Проект, как на изменение исходного состояния любой системы (например, предприятия), связанное с затратой времени и средств. А вот процесс этих изменений, осуществляемых по заранее разработанным правилам в рамках бюджета и временных ограничений — это Управление Проектами. [c.8]
Специальные знания отражают особенности той области деятельности, к которой относятся проекты (строительные, инновационные, экологические и др.). Вместе с тем подлинно самостоятельной дисциплиной Управление проектами стало благодаря знаниям, полученным в результате изучения общих закономерностей, присущих проектам во всех областях деятельности, благодаря методам и средствам, используемым для самых разных проектов. [c.8]
В бывшем Союзе ряд организаций и специалистов так или иначе вплотную занимались этими вопросами и нередко добивались положительных результатов. Достаточно вспомнить, что в СССР успешно, с точки зрения сроков и технических результатов, осуществлен ряд крупных проектов — знаменитые стройки первых пятилеток, организация в годы Великой Отечественной войны промышленности на востоке страны, создание атомной и водородной бомб, космические программы и многое другое. [c.9]
Понятно, что такой подход к управлению проектами является заведомо непродуктивным в новых условиях хозяйствования. Вот почему осуществляемые сегодня в России реформы потребовали перехода к современной методологии управления проектами, освоения соответствующих методов и средств. [c.9]
Главное же — необходимо учитывать неизбежность интеграции России в Мировое сообщество, наличие значительного (и все возрастающего) числа совместных проектов. Вот почему в книге можно встретить термины иностранного происхождения, используемые на равных с чисто русскими. Заметим, кстати, что весь мир (независимо от языка) использует английские термины, ставшие своего рода эсперанто для специалистов. [c.10]
Вернуться к основной статье