Толковый словарь

Толковый словарь русского языка. В 4-х тт. — М. Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1992.  [c.452]


Толковый словарь рыночной экономики / Под ред. Ф.А. Крутикова. 2-е изд. доп. — М. Ред.-изд. фирма "Глория", 1993.  [c.452]

В Толковом словаре живого великорусского языка , созданном в прошлом веке крупнейшим ученым Владимиром Ивановичем Далем, слово учитель определяется как наставник, преподаватель. Преподаватель передает накопленные человечеством знания. Наставник наставляет, как следует себя вести и как надо жить. Эти две задачи учителя — преподавать, наставлять, или иначе, учить и воспитывать — основные [6].  [c.41]

Толковый словарь по недвижимости. Лондон, 1989)  [c.151]

Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1979. Т. 2.  [c.626]

Толковый словарь бухгалтера /Сост. Н.Н. Шаповалова, В.М. Прудников. - М. ИНФРА-М, 1997.  [c.471]

В толковом словаре русского языка [56. С. 759] дано определение отчетности как оправдательных документов, содержащих отчет о работе, о произведенных расходах . Отчетность, формируемая в рамках предприятия, раскрывает различные стороны его  [c.90]


В конце книги приведен толковый словарь основных терминов бухгалтерского учета - глоссарий. Он содержит более 500 понятий и терминов как представленных в книге, так и многих других, необходимых для более корректного восприятия и понимания переводной специальной литературы по западному бухгалтерскому чету, что поможет бухгалтерам-практикам общению с иностранными партнерами и при подготовке самостоятельно финансовой отчетности на английском языке.  [c.8]

В недрах мышления подспудно, вместе с указателями, составляющими лексикон, хранятся и признаки обозначаемых ими объектов, которые только и делают слова означающими что-либо. Сам по себе указатель не значит ничего. Возьмите произвольный набор букв — например, калам — и попытайтесь определить, что это такое. Установить, что означает данный указатель, возможно только, зная отношения, связывающие обозначенный им объект с другими объектами. Для этого придется заглянуть в толковый словарь и выяснить, что калам — это тростниковая палочка, применяемая на Востоке вместо пера для письма. Как только отношения стали известны, слово обрело смысл, а заодно и многочисленные оттенки.  [c.252]

Толковый словарь живого великорусского языка, 1999 г., т. 3, с. 381)  [c.3]

Мартынов В. В. Англо-русский толковый словарь внешнеэкономических терминов. М., 1992.  [c.290]

Русско-английский толковый словарь международных финансовых, валютных, биржевых терминов и понятий / Под ред. Т. Е. Егорова. М., 1991.  [c.290]

Ф.Кенэ Экономические таблицы. — 1755 Зерно/Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел. -1757.  [c.555]

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РЫНОЧНОЙ  [c.1]

Заказы на "Толковый словарь рыночной экономики"  [c.2]

Предлагаемый толковый словарь предназначен для широкого круга предпринимателей, так или иначе связанных с организацией и практическим осуществлением внешнеэкономической деятельности, а также лиц, интересующихся вопросами рыночной экономики и международного экономического сотрудничества.  [c.3]


Толковый словарь рыночной экономики подготовлен творческим коллективом под руководством кандидата юридических наук, доцента  [c.304]

Большой толковый словарь бизнеса. ollins. Вече. 1998.  [c.285]

Государственный кредит —это особая и во многом обособленная часть финансовой системы. Она имеет свои источники доходов, их особое назначение и порядок использования. Сущность этой формы публичных финансов определяется содержанием категории кредит . Этот термин, происходящий от латинского reditum (или redere — верить), буквально означает ссуда , долг . В Толковом словаре В. Даля кредит истолковывается как доверие, вера в долг, забор, дача в прием денег или товаров на счет, на срок [Даль, с. 189]. В Экономической энциклопедии кредит определяется как ссуда в денежной или товарной форме на условиях возвратности и обычно с уплатой процента [Экономическая энциклопедия, с. 278]. Таким образом, сущностная черта кредитных отношений состоит в предоставлении предмета ссуды на срок и его возвратности. Соответственно государственный кредит представляет собой одну из форм движения ссудного капитала, когда владелец денежных средств передает на время заемщику не сам капитал, а лишь право пользования им. Субъектами кредитных отношений в этом случае являются, с одной стороны, государство (чаще всего выступает в роли заемщика) и, с другой сто-  [c.252]

В Толковом словаре В. И. Даля термин финансы определен как все, что касается до прихода и расхода государства , т. е. очень близко к современному пониманию термина государственные финансы . Попытаемся выявить, в чем все-таки заключается сущность и специфика финансов как экономической категории, их отличие от других экономических категорий, таких, как деньги, цена, заработная плата и т. п. Для этого необходимо вспомнить историю.  [c.10]

Iрейниман В. П., Кузнецов А. П., Курбатов И. Г. и др. Русско-английский толковый словарь международных финансовых, валютных, биржевых терминов и понятий. М., 1991.  [c.290]

Краткий англо-русский толковый словарь экономических и финансовых терминов / Под ред. Четыр-кина Е. М. М., 1987.  [c.290]

Дахно И.И. Англо-русский толковый словарь по интеллектуальной собственности. (Словарь Ивана Дахно.). 1997.-384 с.  [c.267]

Русское слово прибыль в толковом словаре В. Даля трактуется как рост , увеличение , приращение , т.е. прибавка к первоначально затраченной сумме капитала. Обнаруживается эта прибавка тогда, когда товары не только произведены, но и проданы. Поэтому прибыль напрямую связывают с успехом в коммерческой деятельности.  [c.106]

Первоначальное значение слова предприятие задуманное, предпринятое кем-либо дело — такое определение дано в толковом словаре русского языка С.Ожегова. Причем оно существовало гораздо раньше, чем другое, более распространенное сегодня производственное или хозяйственное учреждение завод, фабрика, мастерская . И в своем первоначальном значении оно имеет синонимами слова действие , приключение . А такое юридическое определение, как совместное предприятие на английский язык переводится как joint venture . Но venture — это уже почти буквально и приключение , и авантюра , то есть действия, связанные с риском.  [c.10]

В.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка В 4-х т. — М. ТЕРРА, 1994.  [c.109]