Переводы неопубликованные

Историографический обзор наиболее значительных книг, статей, а также неопубликованных диссертаций о Марксе и Энгельсе, появившихся в годы Советской власти. Охарактеризованы и работы зарубежных авторов, вышедшие в СССР в русских переводах.  [c.93]


ГОСТ 7.36—81. Неопубликованные переводы. Координация, общие требования и правила оформления  [c.349]

Неопубликованные документы. К неопубликованным документам, собираемым и хранящимся в фондах научно-технических библиотек и органов НТИ, относятся материалы, которые создаются в процессе работы различных организаций, научно-исследовательских учреждений и остаются в рукописи, либо тиражируются в небольшом количестве экземпляров. Особая ценность неопубликованных документов обусловлена их достоверностью, точностью и полнотой содержащихся в них сведений, актуальностью и оперативностью. К ним относятся научно-технические отчеты (отчеты о законченных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах — НИР и ОКР, о работе научных экспедиций, о работе научно-технических советов, о командировках), переводы, диссертации и авторефераты к ним, описание алгоритмов и программ, проекты и сметы, депонированные рукописи, чертежно-кон-структорская документация, материалы конференций, совещаний, семинаров, информационные карты, аналитические обзоры, акты государственных испытаний, описания рацпредложений, паспорта изделий, материалы выставок, протоколы экспериментов, изыскательская документация, лабораторные журналы, маршрутные карты, заявки на изобретения, промышленные образцы и товарные знаки, лицензионные договоры, карты технического уровня и качества и т.д. Эти материалы существуют, как правило, в единичных экземплярах, подготовленных в виде отдельных листков, сброшюрованных материалов, а также подборок неопубликованных материалов, хранящихся в папках.  [c.91]


Переводы научно-технической литературы также относятся к неопубликованным документам. Значительная часть переводов научно-технической литературы оформляется в виде рукописей или печатается небольшим тиражом. Авторское право при переводе принадлежит переводчику.  [c.96]

ГОСТ 7.36-88 Неопубликованный перевод. Координация, общие правила оформления и др.  [c.153]

Рабочий перевод является результатом редактирования переводчиком чернового перевода, терминологической работы с ним, консультирования со специалистами. Рабочий перевод предусматривает обязательное оформление его в соответствии с ГОСТ 7.36-81 "СИ ВИД. Неопубликованный перевод. Общие требования и правила оформления", введенный в действие с 1 января 1983 г.  [c.146]

Переводы, отчеты и другие неопубликованные материалы хранятся в порядке регистрационных номеров или (в случае незначительных поступлений) в система-тическо-алфавитном порядке вместе с книжным фондом.  [c.31]

Организация работа научно-технической библиотеки (1985) -- [ c.0 ]