Д — данные I — физический фильтр (канал связи) 1 — статистическая информация а — статистический шум II — семантический фильтр (тезаурус) 2 — семантическая информация 6 — семантический шум III — прагматический фильтр 3 — прагматическая информация в — прагматический шум (ненужная, напр., избыточная информация) И — используемая информация [c.134]
Для превращения полученных данных в полезную информацию рекомендуется пропустить их через фильтры — физический, семантический и прагматический. Физический фильтр устраняет искажения, обусловленные несовершенством каналов связи и приемника, ограниченной пропускной способностью последнего. Семантический фильтр призван отсеивать все данные, которые уже имеются в тезаурусе (запасе сведений, которыми располагает система), и данные, которые не соответствуют ему, ибо в обоих случаях руководитель не получает никакой информации. Наконец вступает в действие прагматический фильтр, функция которого заключается в отборе из располагаемых сведений информации, необходимой для решения именно данной задачи. [c.133]
Семантический фильтр. Первый аспект семантического шума связан с отсутствием новизны в получаемом сообщении. Иначе говоря, сообщение не расширяет знаний потребителя. Второй аспект семантического шума связан с прохождением ложного сообщения через синтаксический фильтр. Допустим, что сообщение "Запас материала с кодом 141672 равен 956 тонн" дважды искажено так, что вместо цифры 7 воспринято 4 и вместо 9 воспринято 3. Первое искажение может быть зарегистрировано синтаксическим фильтром, только если материал с кодом 141642 вообще не должен храниться на предприятии, а второе искажение синтаксический фильтр не заметит. Такие искажения должен обнаруживать семантический фильтр. Он проверяет соответствие контролируемого сообщения с уже имеющейся информацией. Если на предприятии в нашем примере установлено, что запас любого материала должен превышать его месячную потребность, а для материала 141672 она составляет 720 тонн, то после исправления первой ошибки семантический фильтр обнаружит вторую ошибку. Существенные для семантического фильтра взаимосвязи устанавливаются также предметными науками, например бухгалтерским учетом, экономической статистикой и др. [c.7]
Лексические отношения (часто называемые парадигматическими) отражают постоянные связи в структуре языка, например, род - вид, целое - часть. Связи между отдельными частями сообщения отражаются синтаксическими (синтагматическими) отношениями. Они являются переменными, например, положение запятой в фразе "Казнить нельзя помиловать" определяет тот или иной ее смысл. Данные безразличны к семантическому и прагматическому фильтру. В тех случаях, когда различие между информацией и данными нет нужды подчеркивать, они употребляются как синонимы. [c.8]
Сведения могут быть полезны для организации, но менеджер, предприниматель не хотят их использовать по тем или иным причинам, не заинтересованы в их адекватном восприятии и намеренно дают им неверную оценку. В этом случае имеет место называемый прагматический шум, т.е. субъективная оценка данных по их полезности и отбор тех данных, которые устраивают получателя информации. Итак, чтобы факты, какие-либо данные были преобразованы в значимые сообщения, полезную и нужную информацию, они должны пройти как бы трехслойный фильтр фильтр пропускной способности физических каналов связи (физический шум), семантический фильтр, прагматический фильтр. [c.136]
Чтобы факты, какие-либо данные были преобразованы в значимые сообщения, полезную и нужную информацию, они должны пройти как бы трехслойный фильтр фильтр пропускной способности физических каналов связи (физический шум), семантический фильтр, прагматический фильтр. [c.311]
Для того чтобы PR-сообщение было понятным, при его составлении необходимо учесть следующее экстралингвистические параметры текста (стиль написания, язык и т.д.), источники семантических помех (например, одно и то же слово может иметь разное значение для различных социальных групп), источники механических помех, классово-социальные фильтры, поля коммуникационной обстановки, потери информации. В практическом аспекте это означает писать и говорить то, что1 нужно так, как нужно там, где нужно тогда, когда нужно тому, кому нужно. f. [c.156]