Лингвистическая эквивалентность

Предварительное тестирование анкеты усложняется в международных исследованиях, поскольку должна тестироваться также и лингвистическая эквивалентность. Рекомендуется два набора предварительных тестов. Переведенная анкета должна предварительно тестироваться на родном языке на людях, владеющих одним языком. Оригинальная и переведенная версии должны тестироваться на людях, владеющих двумя языками. Данные предварительного теста анкеты в различных странах анализируются и результаты сравниваются между собой для выявления искажений, связанных с культурными особенностями.  [c.397]


Обсуждать проблемы создания эквивалентных шкал и измерителей, включающие эквивалентность операционную, скалярную и лингвистическую эквивалентности.  [c.867]

Лингвистическая эквивалентность, 880 Линия регрессии, 652 Лицевая достоверность, 356 Личное наблюдение, 248  [c.950]

Коэффициенты о, и Р трудно определить на основе каких-нибудь формальных процедур (исключая, конечно, опрос экспертов). Однако они могут быть определены руководителем в качестве лингвистических переменных (например а/ существенно больше (3, или OLj эквивалентно J3, ) и т.д., что во многих случаях может быть сделано ЛПР исходя из его субъективных представлений о важности динамической составляющей в оценке критериев. При этом надо отметить, что оценка динамической составляющей сама по себе достаточно сложна, так как она связана с гипотезами о характере развития ситуации. Хорошо известно насколько ненадежны эти гипотезы, особенно в неустойчивых состояниях объектов исследования.  [c.489]


При сборе данных в разных странах следует использовать методы опроса с эквивалентными уровнями надежности, значение имеет эквивалентность шкал и измерений, выраженных через конструктивную эквивалентность, операционную эквивалентность, скалярную и лингвистическую Анкета должна быть адаптирована к конкретной культурной среде. Чтобы избежать ошибок при переводе, выполняют обратный и параллельный  [c.884]

При проведении международных маркетинговых исследований важно установить лентность используемых шкал и измерения при получении данных из различных стран Как показано на рис. 23.2, это требует проверки конструктивной, операционной, скалярной и лингвистической эквивалентности  [c.878]

Основная трудность в использовании соотношений типа (3.1) -это определение рассмотренных выше функций. Функцию /( ) можно также рассматривать как субъективное отношение руководителя к риску, как функцию ценности, определяемую руководителем или функцию его предпочтений, как указывалось выше. В (3.1) субъективная вероятность того, что процесс окажется в состоянии qt также может быть выражен в процентах, величиной 0 < а <1 или лингвистической переменной. Все три способа Выражения эквивалентны и легко могут быть преобразованы один в другой. В вычислительную систему могут быть введены таблицы, преобразующие эти способы друг в друга, и здесь напрашивается некоторая аналогия между функцией субъективной вероятности и функцией // (м,) принад-  [c.90]

Смотреть страницы где упоминается термин Лингвистическая эквивалентность

: [c.884]   
Маркетинговые исследования Издание 3 (2002) -- [ c.880 ]