Словарь применяемых терминов

СЛОВАРЬ ПРИМЕНЯЕМЫХ ТЕРМИНОВ  [c.97]

Точно выяснять смысл слов, применяемых в терминах. В ряде случаев требуется устанавливать, сколько разных понятий обозначено одним термином. В этих целях рекомендуется использовать энциклопедии и словари экономических терминов.  [c.13]


В книге изложены основы теории и практики финансового контроля. Особое внимание уделяется вопросам организации и проведения государственного контроля. Освещается зарубежный опыт организации финансового контроля, в том числе государственного финансового контроля в странах Европейского Союза. Описывается история развития финансового контроля в России, его современное состояние, существующая система органов государственного финансового контроля, их задачи и сферы компетенции. Рассматриваются применяемые в отечественной и зарубежной практике способы и методы подготовки и проведения контрольных мероприятий. Приведен словарь терминов, содержащий базовые понятия финансового контроля.  [c.271]

Если вы сомневаетесь в том, что значения применяемых вами терминов понятны адресату, в тексте должна быть дана их расшифровка. Выполняя расшифровку, желательно воспользоваться словарем (толковым, терминологическим, иностранных слов или другим), иначе ваше толкование может оказаться неточным. Например, В договоре предусмотрены форс-мажорные обстоятельства (а именно случаи стихийных бедствий) .  [c.117]


В словаре дано объяснение терминов, применяемых в современной отечественной и международной практике в области торговли товарами и услугами, технологического обмена, транспортных перевозок, движения капитала и миграции населения. Уделено внимание валютным проблемам, маркетингу во внешнеэкономической деятельности, разным формам ценообразования, международным расчетам. Опубликованы статьи о важнейших товарных и фондовых биржах, международных экономических организациях и региональных интеграционных группировках.  [c.510]

В условиях повышения роли внешнеэкономических связей в экономике нашей страны, ее перехода к открытой экономике значительно возрос интерес широких кругов к внешнеэкономической проблематике, терминологии, применяемой при заключении сделок на мировом рынке, выходе на рынки ценных бумаг, проведении валютных операций и т.д. Существенно увеличилась численность студентов, изучающих внешнеэкономические дисциплины. Все это предопределяет необходимость выпуска специализированного словаря по внешнеэкономической проблематике, помогающего разобраться в сложной терминологии. Словарь является толковым. Это означает, что в нем даются не только определения терминов, но и краткая характеристика тенденций развития наиболее существенных явлений, которые обозначаются соответствующими терминами.  [c.511]

Словарь состоит из статей расположенных в алфавитном порядке Словарная статья может содержать следующие элементы заглавный термин, набранный прописными буквами полужирным шрифтом (для некоторых терминов в скобках указана специфика применения) краткая форма заглавного термина (если она имеется), отделенная от него запятой, один или несколько синонимов заглавного термина (если они имеются), набранные строчными буквами и отделенные от заглавного термина запятой, английский эквивалент заглавного термина, помещенный в скобки (если у английского эквивалента имеется краткая форма, то она отделяется от полной формы запятой, при наличии нескольких английских эквивалентов заглавного термина они отделяются друг от друга точкой с запятой), толкование значения термина (если у заглавного термина имеется несколько значений то каждое из них имеет порядковый номер — арабская цифра со скобкой) Если в тексте статьи повторяется заглавный термин, то он приводится в сокращенной форме (по первым буквам составляющих его слов, например Логистические издержки — Ли) В статьях широко используется система отсылок Если в тексте статьи встречается термин, также поясняемый в словаре, то при первом упоминании он набирается курсивом Если для углубленного понимания какой-либо статьи требуется ознакомление с другим понятием, имеющим ассоциативные связи с толкуемым термином, то используется отсылка "См также" Отсылка от термина-синонима к основному термину имеет форму "См " Эта же отсылка используется, когда какой-либо редко применяемый или вспомогательный термин толкуется в более крупной словарной статье, например "Фрахтовый брокер — см Экспедитор" Кроме общепринятых ("и т д ", и "т п ", "т е " и др ) используются специальные сокращения, установленные для данного издания Их список приводится в книге  [c.349]


Унификация терминологии в документах проводится по различным направлениям. Разрабатываются правила построения заголовков форм документов. Составляются единые перечни показателей входных форм, при этом повышается точность формулировок реквизитов, обеспечивающих полное соответствие их наименований и содержания, исключающая возможность различных толкований. Для сокращения применяемой лексики разрабатываются тезаурусы реквизитов-признаков, технико-экономических показателей и составляются дескрипторные словари. Применяется формализованная грамматика, позволяющая эффективно вводить элементы управленческих текстов в ЭВМ. Унификация терминов управленческих документов упрощает их кодирование, а также обеспечивает эффективную обработку и поиск документов в автоматизированных системах управления.  [c.37]

Словарь-справочник представляет собой наиболее полное и систематизированное издание по теме рынка — бизнеса, коммерции, экономики. Он включает в себя до четырех тысяч понятий и терминов, применяемых в современном деловом мире, специальной литературе, экономической и коммерческой корреспонденции.  [c.3]

Круг отобранных терминов настолько широк, что толкование их в словаре может оказаться полезным не только с точки зрения просветительской, но в ряде случаев и с чисто деловой точки зрения. В частности, словарь может пригодиться тем руководителям, экономистам, работникам партийных и других общественных организаций, а также лекторам и преподавателям, для которых экономико-математические методы — новая, неосвоенная область. Правда, ограниченные размеры книги не позволили автору включить в нее терминологию прикладных разделов математики, в том числе математической статистики, применяемых в экономико-математических исследованиях. Но это, видимо, придется отложить на будущее. А пока читатели получают полезную настольную книгу — для справок, для чтения, для размышлений.  [c.5]

Предлагаемый вниманию читателей энциклопедический словарь содержит свыше 500. статей, раскрывающих значение основных категорий, терминов и понятий, применяемых в сфере налогообложения.  [c.5]

Издание подготовлено Национальной ассоциацией участников фондового рынка (НАУФОР) с использованием бухгалтерской, аудиторской и общей финансовой терминологии, применяемой во многих секторах экономики. При составлении Глоссария проведена широкая консультационная работа с участием заинтересованных сторон и использована терминология глоссария терминов МСФО (Международный центр реформы системы бухгалтерского учета, 2002), терминология Международных стандартов аудиторской деятельности и Кодекса этики Международной федерации бухгалтеров IFA , терминология Международных стандартов финансовой отчетности (Аскери, 2004), словаря аудиторских терминов (Москва, Pri ewaterhouse oopers, 2001) под редакцией д.э.н. Л.З. Шнейдмана.  [c.2]

БАЗИСНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ (basi terms of delivery) — признанные в меж-дунар практике условия поставки, применяемые при заключении договоров купли-продажи, договоров поставки и т п Б у п определяют осн права и обязанности поставщика и потребителя при распределении издержек транспортных, место и время перехода рисков, место поставки, правила выполнения таможенных формальностей, сторону, несущую расходы по разгрузке, и т п В действующую редакцию словаря "Инкотермс" включены след Б у п, разделенные на 4 категории (приведены принятые в "Инкотермс" англоязычные аббревиатуры, в скобках — используемые в России аббревиатуры) "Е — один термин — EXW — франко-завод (ФРЗ или ЕХВ), "F" — три термина — FAS — франка вдоль борта судна (ФАС), F A — франко-перевозчик (ФРП или ФСА), FOB — франко-борт судна (ФОБ), общим для категории "F" является обязанность поставщика передать товар перевозчику, указанному потребителем, С" — четыре термина — FR — стоимость и фрахт (КАФ или СФР), IF—стоимость, страхование и фрахт (СИФ), СРТ — перевозка оточена до места назначения (ПРО или СПТ), IP — перевозка и страхование оплачены до места назначения (ПСО ичи СИП), общим для категории "С является обязанность поставщика заключить договор перевозки, не принимая на себя риск утраты груза или повреждения груза, "D" — пять терминов — DAF — франко-граница (ФРГ или ДАФ), DES — поставлено с судна (порт назначения) (ПСС или ДЕС), DEQ — поставлено с причала (порт назначения) (ПСП или ДЕК), DDP — франка (место назначения), сборы оплачены (ФОП или ДДП), DDU — франка (место назначения), сборы не оплачены (ФИО или ДДУ) Общим для категории "D" является обязанность поставщика принять на себя расходы и риски, связанные с доставкой товара в страну назначения Детализация Б у п в части времени погрузки (выгрузки), норм простоя и т п содержится в договорах перевозки и в чартерах  [c.12]

Отметим следующие терминологические стандарты на статистические методы управления качеством международный стандарт ИСО 3534 Статистика — термины и символы Словарь терминов по контролю качества ЕОКК, 1976 ГОСТ 15895—77 (СТ СЭВ 547—77) Статистические методы управления качеством продукции. Термины и определения французский стандарт NF X 06—003, 1971 Прикладная статистика. Словарь терминов в области статистики американские стандарты А2. Контрольные карты. Термины и символы , A3. Общие термины, применяемые при контроле качества [33, 34] стандарт СЭВ 547—77 Статистические методы управления качеством. Основные термины и определения .  [c.10]

Значительную часть существующего массива СИБИД составляют терминологические стандарты, позволяющие унифицировать общие понятия и определения, применяемые в биб-лиотечно-информационной и издательской деятельности. К настоящему времени терминологической стандартизацией охвачены информационно-библиотечная деятельность в целом, библиография, библиографоведение, поиск и распространение информации, информационно-поисковые языки, каталогизация, комплектование фонда. Открывает эту группу ГОСТ 7.0-99 Информационно-библиотечная деятельность, библиография. Термины и определения , требования которого согласованы с требованиями международного стандарта ИСО 5127-1-83 Документация и информация Словарь. Часть 1. Основные понятия , с учетом дополнений, обусловленных национальной информационной практикой. Всего в данном ГОСТе содержится 166 терминов по информационной технологии и информационным ресурсам, включая библиотечное дело, библиографическую продукцию, информационно-поисковые системы и многие другие направления.  [c.152]

Смотреть страницы где упоминается термин Словарь применяемых терминов

: [c.196]    [c.138]    [c.86]