О языковых аспектах

Независимо от языковых аспектов написания требований, существуют четкие критерии, которым должна удовлетворять формулировка каждого требования. Вкратце эти критерии можно сформулировать следующим образом  [c.99]


С переходом к изложению конкретной производственной или управленческой ситуации возникает проблема выбора языковых средств для передачи обстоятельств дела. Трудности такого выбора касаются в основном двух языковых аспектов выбора лексики и лексических формул для адекватной передачи существа дела и выбора грамматических средств — главным образом синтаксических конструкций. Но и здесь трудности поиска существенно облегчаются за счет навыка и умения составлять тексты.  [c.69]

Нетрудно сделать вывод, что общая частотность всех языковых реализаций каждого аспекта должна быть величиной постоянной. В этом легко убедиться, сложив частотность всех слов, с которых начинаются все три аспекта. Отсюда следует, что перечисленные аспекты делового письма составляют содержательный каркас письма.  [c.28]

Эти аспекты предопределяют выбор первых и заключительных слов письма и, конечно, структуру и место языковой формулы в основном тексте.  [c.42]


Функциональный аспект предполагает разделение на официально-деловой, научный, публицистический, художественный и разговорный стили. В рекламе используются в основном художественный и разговорный стили (с привлечением по мере необходимости языковых средств других стилей) — языковые средства этих стилей обладают сильной эмоционально-экспрессивной окраской и позволяют сделать рекламный текст более выразительным, доступным, повышают читаемость и запоминаемость. Язык рекламного сообщения должен быть приближен к устной разговорной (повседневной) речи, поэтому в рекламе часто используются различные разговорные конструкции обиходно-бытовая лексика и фразеология, эмоционально-экспрессивная лексика (частицы, междометия), вводные слова, обращения и т.п.  [c.173]

Представляется, по-видимому, целесообразным согласиться с Н. И. Жинкиным (устное сообщение), что изучение процессов восприятия, понимания, анализа и оценки информации, а также языковой интеракции относится к психолингвистическим аспектам, так как это в той или иной мере связано с речевыми процессами, а к психофизиологическим аспектам следует отнести изучение влияния на принятие решения нейрофизиологических и таких психологических характеристик, как эмоции, мотивации, воля и др.  [c.30]

Среди вопросов, связанных с психолингвистическими аспектами принятия решений, рассмотрим такие, как изучение процессов восприятия, понимания и вербализации (формирования) предписаний, а также изучение процессов языковой интеракции. Анализ приведенных выше процедур принятия решений в человеко-машинных системах показывает, что целесообразно рассматривать два направления изучения процессов восприятия, понимания и формирования предписаний.  [c.39]

Скалярная эквивалентность означает, что два респондента, в разных странах и выбирающие одинаковое значение некоторой переменной, оценят ее на одном и том же уровне в одном и том же тесте. Скалярная эквивалентность имеет два аспекта. Конкретную шкалу или оценивания используют для установления эквивалентной меры измерения. Следует учитывать эквивалентность ответа данной мере в разных странах. Например, действительно ли оценки (в баллах) по шкале намерения купить отражают вероятность покупки в странах И наконец, эквивалентность (linguisti equivalen e) относится как к разговорной, так и к письменной языковым формам, используемым в методах оценки, анкетах и интервью.  [c.880]


Менеджмент предприятий и организаций относится к аспектам управления и руководства на определенных участках ответственности и этимологически может быть связан с сочетанием вести за руку или же вести за руку и управлять (manus agere). Менеджмент следует понимать как координацию действий, ориентированных на достижение определенных целей при одновременно экономном расходовании средств. В англосаксонской языковой среде на передний план выдвигается следующее определение Процесс планирования, организации, руководства и контроля работы членов организации и использование всех имеющихся организационных ресурсов для достижения определенных организацией целей 2.  [c.15]

Особенности языковых норм текстов документов связаны в первую очередь со спецификой письменной коммуникации. Получатель должен понять текст при первом же его прочтении. Как правило, он не может спросить автора о смысле и значении его высказываний, кроме того, текст лишен невербальных аспектов передачи (например, жестов, тона голоса, мимики лица), которые также содержат информацию, важную для его понимания. Однако пишущий имеет возможность обдумать композицию текста и отобрать языковые средства в соответствии с целеу-становками текста, его отнесенностью к тому или иному жанру.  [c.68]

Смотреть страницы где упоминается термин О языковых аспектах

: [c.39]    [c.89]    [c.145]