Перевод

Японскими компаниями широко используются найденные и применяемые во всем мире принципы создания подвижных целевых групп,ослабляющих иерархические путы, которые по мнению самих представителей творческого труда, неоправданно их сковывает, мешают проявлению инициативы, оригинальности мышления, самоутверждению в труде. Хотя, казалось бы, эффект разнообразия такому контингенту занятых должна давать сама постоянная смена решаемых задач, тем не менее компаниям приходится задумываться и над преодолением вызывающих раздражение и утомление однообразия, связанного с неизменностью рабочего места, делового окружения и т.п. В Японии, как и в некоторых западноевропейских странах, для его ослабления вводят в практику временные переводы работников интеллектуального труда на несвойственные им виды деятельности, вплоть до мест производственных рабочих, кстати, и для того, чтобы снять "перегрев", наступающий вследствие длительного напряжения в творческой умственной работе. Любопытно, что в США в качестве одного из лекарств советуют даже менять маршрут, каким человек добирается до своей работы.  [c.68]


Каждую осень профсоюзы и администрация вновь садятся за стол переговоров, но теперь уже для обсуждения других вопросов, регулируемых. коллективным договором - примерно на 80% предприятий, там где заключаются коллективные договоры, они состоят из двух в разное время принимаемых частей. Вторая, осенняя, как правило, охватывает собой такие проблемы как рабочее время (продолжительность, выходные, отпуска), занятость (условия увольнения, дисциплина, правила перевода работников на другие предприятия и рабочие места, длительные частично оплачиваемые отпуска в период кризисов как замена увольнений и др.), безопасность и условия труда, порядок деятельности профсоюзов, разрешение трудовых споров. Несмотря на немалую важность указанных вопросов, профсоюзы редко используют для подкрепления своих позиций право на забастовку. Причину, видимо стоит искать в том, что и профсоюзы, и работающие привыкли видеть здесь гарантом не столько коллективный договор, сколько другие инструменты, например, полагаться на государственную защиту или институт "пожизненного найма".  [c.90]


Поскольку организм женщин особенно уязвим в период беременности, существует необходимость перевода женщин на определенное время на работы, не связанные с опасностью воздействия тяжелых и вредных условий труда.  [c.34]

Критерии, позволяющие квалифицировать травму как производственную (несчастный случай на производстве), приведены в Положении о порядке расследования и учета несчастных случаев на производстве, утвержденного постановлением Правительства РФ в 1999 г. В соответствии с этим Положением расследованию и учету подлежат несчастные случаи (травмы, в том числе полученные в результате нанесения телесных повреждений другим лицом острое отравление тепловой удар ожог обморожение утопление поражение электрическим током, молнией и ионизирующим излучением укусы насекомых и пресмыкающихся, телесные повреждения, нанесенные животными повреждения, полученные в результате взрывов, аварий, разрушения зданий, сооружений и конструкций, стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций), повлекшие за собой необходимость перевода работника на другую работу, временную или стойкую утрату им трудоспособности либо его смерть, происшедшие при выполнении работником своих трудовых обязанностей (работ), работы по заданию организации или индивидуального предпринимателя в течение рабочего времени (включая установленные перерывы) на территории организации или вне ее, а также во время, необходимое для приведения в порядок орудий производства, одежды и т. п. перед началом или по окончании работы, а также при выполнении работ в сверхурочное время, выходные и праздничные дни. Кроме того, расследованию и учету как несчастные случаи на производстве подлежат травмы, полученные  [c.285]

Расследование производит комиссия в составе представителя работодателя и трудового коллектива. Включение в нее представителей администрации, отвечающих за охрану труда на участке, где получена травма, запрещается. Состав комиссии утверждается приказом руководителя организации или уполномоченного им лица. По требованию пострадавшего в расследовании несчастного случая может принимать участие его представитель. Комиссия по результатам расследования в 3-дневный срок оформляет акт по форме Н-1 в двух экземплярах. Акт оформляется, если травма вызвала необходимость перевода работника в соответствии с медицинским заключением на другую работу на 1 день и более или потерю трудоспособности на тот же срок. Акт по форме Н-1 является документом статистической отчетности. Он утверждается руководителем организации и заверяется печатью.  [c.286]


Примечание.В России принято выражать концентрации газообразных примесей в мг/м3, а за рубежом—в частях на миллион (млн"1, ррт). Для перевода концентраций с, выраженных в мг/м, в млн", необходимо использовать соотношение с (мг/м3) = с (млн"1). Af/24,5, где М — молярная масса примесей, г/моль 24,5 —объем (л) 1 моль идеального газа при температуре 25 °С и давлении 105 Па. Для О3 при t= 25 "С 1 млн"1 = 1,962 мг/м3.  [c.324]

Страны ЕЭС ежегодно снижают расходы электрической энергии на единицу продукции в среднем на 1,5 %, тогда как в нашей стране этот показатель нарастает. Высокие показатели экономии энергоресурсов могут быть достигнуты, например, при переводе сталелитейного производства на использование металлолома, при переводе производства алюминия на использование вторичного сырья.  [c.332]

Выполнение ГПО мероприятий, предусмотренных этой программой, имеет своей целью высвобождение рабочих, занятых ручным трудом, освоение ими новой профессии и перевод их на работу на автоматизированных агрегатах или на работу при помощи машин, станков и механизмов, а также облегчение условий труда.  [c.18]

Руководство ЛПУМГ для внедрения нормированных заданий обязано иметь нормативные материалы, необходимые для разработки заданий проинструктировать как работников, которые будут составлять и выдавать эти задания, так и рабочих о порядке выдачи им заданий, об оценке и учете результатов их выполнения издать приказ или распоряжение о переводе определенных групп рабочих-повременщиков на работу по нормированным заданиям с указанием служб, бригад, производственных групп и профессий рабочих, которым будут выдаваться нормированные задания, и ознакомить с ним рабочих. Кроме того, в приказе также могут быть указаны дополнительные мероприятия по совершенствованию организации производства и труда, обеспечивающие повышение производительности труда, сокращение потерь рабочего времени, расширение круга совмещаемых профессий и зон обслуживания, улучшение культуры производства и т. п.  [c.30]

Относительное уменьшение численности, чел., в результате перевода рабочих на нормированные задания  [c.79]

Пример 5. При переводе 90 рабочих-повременщиков на работу по нормированным заданиям в ЛПУМГ планировалось, что затраты труда Ст составят 171820 чел. -ч, фактически (Сф) они равны 164325 чел. -ч. Затраты на внедрение Зв составили 9,3 тыс. руб. Годовой фонд сменного рабочего времени 2095 ч.  [c.80]

Централизованное обслуживание ГРС (объездное). На эту форму обслуживания переводится группа близрасположенных автоматизированных ГРС низкой и средней производительности с устойчивыми режимами потребления газа потребителями при наличии надежной системы телемеханики и вывода на щит диспетчера ЛПУМГ показаний о давлении газа на входе в газопровод и на выходе из него по каждому направлению, о расходе газа, сигнала аварийного состояния ГРС.  [c.118]

Перевод замерных ниток То же, с. 63, 64 и  [c.126]

Основанием для начислений премий являются данные бухгалтерской отчетности и оперативного учета. Работникам, проработавшим неполный период времени в связи с призывом в Советскую Армию, переводом на другую работу, поступлением в учебное заведение, уходом на пенсию, увольнением по сокращению штатов и другим уважительным причинам, выплата премий производится за фактически проработанное время в данном учетном периоде. Работникам, вновь поступающим на работу, премия за отработанные дни квартала может быть выплачена по усмотрению руководителя организации.  [c.102]

Производственное объединение разрабатывает и утверждает положение о выплате вознаграждений за годовые результаты работы по объединению в целом, на основе которого руководители производственных единиц утверждают порядок и условия выплаты вознаграждения работникам этих единиц. Объединение устанавливает должностные обязанности и квалификационные требования к руководителям, специалистам и техническим исполнителям и в установленном порядке проводит аттестацию руководящих, инженерно-технических работников и служащих, а также переводит их из одной группы (категории) в другую в связи с изменением объема производства, руководствуясь при этом утвержденными в установленном порядке показателями.  [c.110]

Расчет численности работников, необходимых для выполнения возрастающей производственной программы, вызывает необходимость определения дополнительной потребности в кадрах и составления плана комплектования предприятия кадрами. План комплектования предприятий кадрами составляется на основе данных об организованном наборе рабочих, о приеме специалистов, окончивших технические училища, техникумы и высшие учебные заведения, о числе работников, прибывающих в порядке перевода с других предприятий, о привлечении неквалифицированных рабочих, о подготовке и переподготовке работников соответствующих специальностей и квалификации.  [c.207]

Ненормируемые оборотные средства включают в себя средства в отгруженной получателям продукции, денежные средства в расчетах. Применительно к предприятиям трубопроводного транспорта и организациям нефтеснабжения—это, прежде всего, задолженность грузополучателей за переданную им продукцию, прочие работы и услуги. Средства в расчетах характеризуют также состояние расчетно-платежной дисциплины и, в свою очередь, находятся в кассах предприятий, организаций и объединений, в пути (переводы), в различных расчетных документах (чеках и т. д.).  [c.286]

Терминологический словарь составлен на основе анализа и обобщения отечественной и зарубежной литературы, периодических изданий термины и понятия, включенные в словарь, излагаются в форме, по возможности приближенной к отечественной практике, дается их перевод на английский, французский и немецкий языки в той форме, в которой эни употребляются в мировой практике.  [c.3]

В банковской, коммерческой, бухгалтерской практике - официальное извещение, преимущественно о выполнении расчетной операции, направляемое одним контрагентом другому. Банки высылают своим корреспондентам и клиентам авизо о дебетовых и кредитовых записях по счетам, об остатке средств на счете, прочих расчетных операциях (выплате перевода, открытии аккредитива, выставлении чека или иного платежного документа и т.д.). Порядок отсылки авизо обусловливается корреспондентскими и другими межбанковскими соглашениями или договором с клиентом. В России авизо применяется при взаимных расчетах между банковскими учреждениями по так называемым межфилиальным оборотам — МФО.  [c.7]

Сдача на хранение. Если работник не получает зарплату в течение трех дней после срока выдачи, зарплата переводится на хранение и может быть получена по расходному ордеру в день, установленный администрацией для выдачи разных сумм.  [c.55]

Коэффициент перевода экономических показателей, рассчитанных в текущих ценах, в постоянные (неизменные) цены.  [c.56]

Физическое или юридическое лицо, на которое переводится вексель, чек.  [c.72]

Лицо, в пользу которого переводится вексель, чек и т.п. по передаточной надписи.  [c.95]

Построение выводов по данным, полученным путем имитации. Истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык построения моделей для абстрактных систем логики.  [c.100]

Стратегия валютных операций. Суть К. заключается в изыскании наиболее эффективных методов перевода средств в другую страну. К. связан прежде всего с так называемыми портфельными инвестициями, т.е. вложением денежных средств в иностранную экономику с целью получения наибольшего полезного эффекта. К. именуется также выработка и определение направлений в структуре предоставляемого кредита с тем, чтобы государство-должник было способным своевременно оплачивать проценты по кредиту, а величина этого процента была максимальной.  [c.107]

Поручение одного лица (перевододателя) другому лицу (переводополучателю). Банк, принимающий поручение на перевод, выполняет его через своего корреспондента. См. также "Банк-корреспондент" [Б 17].  [c.237]

Перевод пробы в состояние, требуемое для дальнейшего ее использования (см. "Проба" [П 208]).  [c.249]

Перевод иностранной валюты из одной страны в другую.  [c.397]

Для перевода прерывных (циклических) производств на непрерывный поток необходимо точно скоординировать время выполнения работ на всех операциях, т. е. осуществить синхронизацию операций, обеспечивая равенство или кратность длительности всех операций среднему такту потока. Следует различать два этапа синхронизации грубую (приблизительную) и тонкую (точную).  [c.39]

Перспективное планирование — планирование развития и деятельности предприятия на длительный период времени, расширения и реконструкции цехов и предприятия в целом, перевода их на более высокий организационно-технический уровень. Большую роль в перспективных планах играют вопросы технической подготовки производства новых видов продукции, новых технологических процессов и их освоения. Перспективное планирование подразделяется на долгосрочное (на 10—20 лет) и среднесрочное (па 5 лет). В настоящее время основной формой перспективного планирования является пятилетний план с разбивкой по годам.  [c.76]

Когда люди заняты на производстве длительные часы интенсивным трудом, выдержать подобную нагрузку можно при предельном сокращении времени, требующегося на необходимые бытовые услуги. Их все чаще стали оказывать на территории предприятия при содействии фирмы. Так появились медпункты и парикмахерские, библиотеки и магазины по продаже продовольствия, причем на льготных условиях, и многое другое. Вряд ли сами компании, развертывая социальные услуги, предполагали, какое множество их станут оказывать. Но объективные условия продиктовали это, и каждая крупная фирма поневоле стала превращаться в некий социальный заповедник. Работа по оказанию услуг на территории предприятия еще более расширилась, когда многие фирмы перешли на организацию работы по заказам. При получении крупного заказа график работы расчитывает ЭВМ, и в одном ритме, на одном, что называется, дыхании начинают работать головное предприятие и субподрядчики, транспорт, другие службы, режим работы которых также расчитывает компьютер. Работников чаще всего переводят в соответствии с 24-часовым режимом работы предприятия на 12-часовые смены с 10-часовой продолжительностью рабочего времени. Люди ночуют в специальных общежитиях на территории предприятия, где каждому предоставляется крохотная комната-ячейка. Ездить домой не разрешается фирмы опасаются последствий возможного недостатка сна и дополнительных нагрузок, связанных с вождением автомобиля. Когда заказ выполнен, начинается обычная работа на склад с предоставлением отгулов.  [c.32]

Как и в других странах, в Японии на предприятиях существуют комиссии по разбору индивидуальных жалоб работников. Число обращений в них крайне незначительно-половина подобных комиссий не разбирает в течение года Ни одной жалобы, И хотя напрашивается вывод, что это свидетельствует об отсутствии недовольства, спешить с ним не стоит. Видимо, Haviboifte близкое к истине объяснение предложил голландец И.Сгам, пристально изучавший отношения на производстве в Японии. Отметив, что вообще обращение с жалобами к кому-либо мало распространено в Японии, он высказал такое суждение о причинах Отчасти это вызвано тем. что личное сэмо/ к ио. препятствует вынесению на обсуждение таких вопросов, как продсижение по службе, перевод на другую работу, которые обычно вызывают индивидуальное недовольство. Отчасти это связано с психологическими барьерами, вызванными тем, что работник должен добиваться удовлетворения своих требований в непосредственном противостоянии с нанимателями". [49] Поставленные в условия подчинения работники не испытывают доверия к "конфликтным комиссиям", даже если в их составе находятся представители профсоюза. ч  [c.94]

При организации производственного освещения необходимо обеспечить равномерное распределение яркости на рабочей поверхности и окружающих предметах. Перевод взгляда с ярко освещенной на слабо освещенную поверхность вынуждает глаз переадаптироваться, что ведет к утомлению зрения и соответственно к снижению производительности труда. Для повышения равномерности естественного освещения больших цехов осуществляется комбинированное освещение. Светлая окраска потолка, стен и оборудования способствует равномерному распределению яркостей в поле зрения работающего.  [c.53]

Перевод рабочих на повременно-премиальную систему оплаты труда с выдачей им нормированных заданий должен сопровождаться дальнейшим совершенствованием организации труда и обслуживания рабочих мест, проводиться в соответствии с Рекомендациями по переводу рабочих-повременщиков на работы по нормированным заданиям и организации материального поощрения за выполнение и перевыполнение этих заданий на предприятиях Министерства газовой промышленности, разработанными бывш. ЦНИСгазпромом в 1979 г. В этих Рекомендациях указано, какая подготовительная работа должна предшествовать внедрению нормированных заданий, дан перечень профессий рабочих-повременщиков, которым могут быть выданы эти задания (в том числе и на магистральных газопроводах), указан порядок выдачи и учет выполнения заданий, приведены примеры заполнения нарядов-заданий, а также положение о премировании рабочих-повременщиков, работающих по нормированным заданиям. Перевод рабочих-повременщиков на работу по нормированным заданиям преследует цель повысить производительность труда и качество работы за счет выполнения и перевыполнения заданного объема работ и сокращения по сравнению с нормативными затрат рабочего времени.  [c.29]

До перевода водителей автомобилей и специальных транспортных средств с почасовой оплаты труда на повременную с выдачей им нормированных заданий необходимо проанализировать 1) сложившийся режим работы автомобилей и спецтранспорта на перевозке людей, грузов или на выполнении спецработ 2) фактическую продолжительность рабочей смены и внутрисменных простоев из-за отсутствия работы, из-за технической неисправности автомобилей 3) режим и характер работы водителей специальных автомобилей 4) маршруты перевозок, обоснованность и воз-  [c.34]

В соответствии с постановлением Совета Министров СССР и ВЦСПС от 28.07.83 № 745 О дополнительных мерах по укреплению трудовой дисциплины и решением Мингазпрома СССР и Президиума ЦК рабочих нефтяной и газовой промышленности от 30.09.83 № 204/22 предусмотрены меры поощрения за успехи в работе и воздействия к нарушителям трудовой дисциплины (уменьшение продолжительности очередного отпуска за прогул, перевод на нижеоплачиваемую работу, уменьшение размера премий, возмещение материального ущерба, причиненного рабочими и служащими, и т. п.).  [c.62]

Справочная 1) таблицы поправок на температуру, давление, плотность газа, на атмосферное давление для расчета расхода газа 2) таблицы перевода процента шкалы самопишущих манометров в показания давления газа (у каждого самопишущего манометра), подписанные начальником ЛЭС 3) технологическая схема ГРС 4) номера телефонов ЛПУМГ (у потребителей газа и трестов газового хозяйства) 5) Сборник инструкций оператора ГРС с вахтовой и безвахтовой формами обслуживания ЛЭС ЛПУМГ [1980 г.].  [c.117]

Большое значение для перевода на централизованное и периодическое обслуживание ГРС имеет внедрение на них расходомеров типа Газомер-3 с суммирующим устройством расхода и коррекцией по давлению и температуре газа. Этот расходомер разработан и изготавливается ВНПО Союзгазавтоматика . Применение их на ГРС исключает необходимость посещать ГРС ежесуточно для смены картограмм, как это делалось при наличии расходомеров обычного типа с записью расхода газа на круговой диаграмме.  [c.119]

Рассчитывается на основе дисконтирования финансовых потоков и позволяет учесть зависимость между капиталом и временем. Вопрос о соизмерении денежных средств, затрачиваемых и получаемых в различные месяцы и годы, решается с помощью использования понятия "interest", что в переводе с английского означает "интерес" или "процент". Эту величину называют нормой дисконтирования, нормой прибыли или процентной ставкой.  [c.241]

Временное объединение фирм, предприятий и др., сохраняющих юридическую самостоятельность, с целью коммерческого сотрудничества, реализации совместных проектов, защиты общих интересов (например, пул страховых компаний). Права и обязанности участников определяются договором о создании пула. Дословно "pool" переводится как "общий котел".  [c.285]

Р.е. может быть дифференцирован по видам валют рынок евродолларов (доллары на счетах банков-нерезидентов в других странах), рынок евромарок (марки ФРГ на счетах банков-нерезидентов в других странах Западной Европы, а также в США, Японии и др.), рынок евроиен, еврофранков и т.д. Р.е. является универсальным международным рынком, сочетающим элементы валютных и кредитных операций, поскольку евровалюты перемещаются через государственные границы без обязательной их конверсии в национальную валюту, в связи с чем они не подпадают под национальные правила о валютном контроле. Кроме того, депозитно-ссудные операции на Р.е. позволяют переводить денежные средства из одной валюты в другую независимо от того, в банке какой страны открыты счета.  [c.316]