Язык требований

Первый касался языка требований. Г. Тагути предложил вместо альтернативного задания требований к качеству задавать их в стоимостном виде, установив квадратичную функцию потерь. В литературу эта функция вошла под именем функции потерь Тагути . Смысл ее прост. Считается, что каждое отклонение показателей качества от целевого значения приводит к экономическим потерям, выраженным квадратичной функцией. Естественно, минимум потерь достигается в целевом значении, а максимум — при достижении границ полей допусков. Вид функции потерь Тагути показан на рис. 1.1.3.  [c.28]


Несомненно, что такое понятие, как допуски, — одно из важнейших изобретений Тейлора, остается в практике работы. Допуски являются формой, языком требований к качеству, результатом планирования качества. Меняется другое противопоставление задач планирования, исполнения, контроля и корректирующих действий. Эти задачи выполняются межфункциональными командами, как показано на рис. 2.4.4.  [c.345]

Скоординированный набор требований — это лучшее средство взаимоувязки ожидаемых разработчиками и пользователями возможностей будущей системы. Язык требований является достаточно детализированным для предварительной оценки стоимости и времени разработки и достаточно общим для выбора лучшего подхода к разработке. Без набора требований достижение соглашения между разработчиками и пользователями является проблематичным.  [c.105]

Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык. Требованием к ведению бухгалтерского учета является раздельный учет текущих затрат на производство продукции, выполнение работ и оказание услуг и затрат, связанных с капитальными и финансовыми вложениями. В связи с продолжающимся переходом на международные стандарты бухгалтерского учета, действующие требования к ведению бухгалтерского учета развиваются и уточняются.  [c.21]


По рекомендации международной организации по стандартизации (ИСО), под стандартизацией понимается установление и применение правил с целью упорядочения деятельности в данной области для достижения оптимальной экономии или требований безопасности. Стандартизация опирается на достижения науки, техники и практического опыта, определяя основу не только настоящего, но и будущего развития производства. По словам академика Н. Н. Семенова, стандартизация — это научно-технический язык современной науки, и промышленности, обеспечивающий взаимопонимание и взаимосвязь не только в национальном, но и в международном масштабе .  [c.116]

РЕЗЮМЕ — самореклама специалиста, описание его сильных сторон, отвечающих требованиям организации, представляемая в организацию (на одной странице) при поиске работы. Задача работника при составлении Р. — представить в сжатом, конкретном, честном виде информацию о себе в ответ на запрос организации, используя избирательную информацию, относящуюся к сфере деятельности организации и активные глаголы при описании своей деятельности. Единых правил составления Р. нет, но принято отражать следующие блоки информации о работнике личные данные (имя, возраст, адрес, подданство, семейное положение) цель (краткое описание того, на получение какой работы рассчитывает соискатель), опыт работы (информация об имеющемся опыте работы с указанием организаций, должностей, которые занимал кандидат, отдельных успехов информация представляется в обратном хронологическом порядке) образование (какое и когда учебное заведение закончил соискатель, какую основную специальность получил, какие дополнительные курсы и когда закончил, какие дополнительные навыки приобрел) дополнительная информация (владение иностранными языками, навыки работы на ПЭВМ, наличие водительских прав), иногда указываются отдельные личные характеристики (аккуратность, организованность, коммуникабельность и др.).  [c.307]


Нечеткое описание. Такая форма описания неопределенности используется, когда информация о параметрах модели и требованиях к исследуемому объекту задается экспертом на естественном языке, то есть, в "нечетких", с точки зрения математики, терминах типа "много больше", "около", "приблизительно" и пр. Во всех этих случаях задается неточное значение параметра, а некоторое множество его возможных значений, характеризующихся уровнем компетенции эксперта. Для описания факторов в данной ситуации используют методы теории нечетких множеств, основной характеристикой которых является функция принадлежности jUj(z) параметра z к известному множеству А, удовлетворяющая условию  [c.47]

Следует отметить, что из-за нарастающего потока информации в последнее время традиционные формы обучения перестали отвечать требованиям современности. В связи с этим в ряде зарубежных университетов приступили к модернизации содержания учебного процесса. Например, в США 20 % студентов-первокурсников сразу же после поступления в вуз направляются на курсы коррекции знания английского языка. В некоторых учебных заведениях написание диктантов, сочинений и изложений на профессиональные темы практикуется на протяжении всего периода подготовки специалистов. В некоторых университетах Японии, например, считают, что университет не должен обучение физике, химии, математике начинать с основных законов, в частности, Ома или Фарадея, а сразу давать новые и новейшие технологии, принимая за аксиому ранее открытые законы фундаментальной природы. Они хотят готовить специалистов, которые сразу же после окончания университета разбирались бы в технологии и им не требовалось бы время на адаптацию.  [c.283]

Сформулированные здесь требования к имитационной системе и определяют ее структуру. Необходимым элементом любой имитационной системы является, конечно, модель изучаемого объекта. Поскольку система предназначена для решения различных задач, всестороннего анализа объекта, т. е. использования различных вариантов исходной модели, разумно хранить исходную модель в виде программ расчета по отдельным подмоделям на некотором алгоритмическом языке. Эти программы принято называть модулями. Отдельные модули должны быть построены так, чтобы в случае необходимости их было можно объединить в разнообразных разумных сочетаниях. Итак, первый необходимый элемент имитационной системы — это совокупность модулей, или банк модулей.  [c.289]

В требованиях к имитационной системе говорилось о том, что общение с ней могло осуществляться достаточно легко и быстро. Для этого создателям системы необходимо преодолеть два типа сложностей — технические и принципиальные. Начнем с технических. Для того чтобы имитационная система могла действительно использоваться на практике, должна быть создана специальная система общения человека и ЭВМ. Эта система должна обеспечивать 1) удобный вывод информации на терминальное устройство, графопостроители 2) легкий и быстрый ввод информации с терминальных устройств 3) диалоговый режим общения человека с ЭВМ, в том числе оперативное вмешательство в течение процесса имитации. Эта система общения человека и ЭВМ, являющаяся также необходимой составной частью имитационной системы, должна давать возможность общения человека с вычислительной машиной на языке, близком к естественному человеческому языку. Таким образом, система общения должна включать в себя транслятор, переводящий вопросы и приказы человека на язык имитационной системы.  [c.290]

Средством характеристики экономики предприятия является ведение счетов. Бухгалтерию называют языком бизнеса. А основным ее требованием является бережливость. Это требование обусловлено противоречием между ростом потребностей человека и ограниченностью ресурсов. Удовлетворить это требование можно, принимая альтернативные решения, которые призвана готовить бухгалтерия, особенно в части ведения управленческого учета.  [c.190]

Многообразны связи бухгалтерской теории и практики с социологией. Например, введение каких-либо норм и требований в области бухгалтерской деятельности без учета образовательного уровня основных пользователей и исполнителей может вызвать и вызывает большие трудности в практической реализации и соблюдении таких норм. Серьезно стоит вопрос о бухгалтерской грамотности населения. Миллионы собственников — акционеров предприятий , широкие слои предпринимателей — такие понятия будут оставаться пустым звуком до тех пор, пока эти самые собственники и предприниматели не приобретут способность разобраться в годовом балансовом отчете своей организации, а ее руководитель не будет разговаривать на равных и одним языком с собственным бухгалтером.  [c.33]

Оформление — следующее требование, предъявляемое к бухгалтерской отчетности. Оно означает, что составление отчетности, равно как и ведение бухгалтерского учета имущества, обязательств и хозяйственных операций, осуществляется на русском языке, в валюте Российской Федерации — в рублях. Отчетность подписывается руководителем организации и специалистом, ведущим бухгалтерский учет (главным бухгалтером и т. п.)  [c.387]

В указанном порядке переводчик привлекается к участию в производстве, осуществляемом на факту административного нарушения законодательства о налогах и сборах. Статьей 97 НК РФ в необходимых случаях предусмотрено право использования при осуществлении налогового контроля переводчика на договорной основе. Гражданам Российской Федерации, не владеющим русским языком и государственным языком республики в составе Российской Федерации, предоставляется право выступать при рассмотрении дел об административных правонарушениях на том языке, которым они владеют. При необходимости обеспечивается перевод. Среди прочих требований, предъявляемых к протоколу при осуществлении налогового контроля, его составление на русском языке (ст. 99 НК РФ).  [c.264]

Алкогольная продукция, в том числе импортная, находящаяся в розничной продаже на территории Российской Федерации, должна сопровождаться информацией на русском языке, содержащей сведения о наименовании и цене алкогольной продукции, ее производителе (страна, юридический адрес предприятия), государственных стандартах, результатах проведенной сертификации, основных ингредиентах, влияющих на вкус и аромат, содержании вредных для здоровья веществ (по сравнению с обязательными требованиями государственных стандартов), противопоказаниями к применению, дате изготовления и сроке годности.  [c.360]

Среди основных различий, существующих между западными бизнесменами и нашими так называемыми деловыми людьми, является то, что если у первых слова, как правило, не расходятся с делами, то у последних, как правило, все слова, слова, слова. Недаром у бизнесменов на Западе есть даже такое выражение Мое слово — мой вексель , т. е. закон. Сказано — сделано. Этому вопросу в Моральных требованиях посвящено третье положение Не разделяй слово и дело . Там читаем Деловой человек считается деловым, если умеет держать слово, то есть выполнять свои обещания и поручительства... При деловом общении нельзя произвольно пользоваться значениями слов. На переговорах предпочтительно обходиться словами с четко определенным смы слом, не имеющим разночтений... Речь брокера не должна быть непонятна и тем бо лее... груба. Вульгарный язык вызывает у собеседника негативную реакцию, а также настороженное отношение к говорящему и, следовательно, к брокерской конторе, которую тот представляет .  [c.255]

Коммивояжеры информируют свою фирму о требованиях местного рынка, вкусах и обычаях населения, условиях торговли и расчетов за поставленный товар, таможенных правилах и т.д. Для успешного выполнения своей задачи коммивояжер должен владеть местным языком и знать местные условия. На коммивояжеров могут быть возложены и обязанности инкассации причитающихся с покупателей платежей. Коммивояжеры выступают от имени фирмы и за ее счет. Оплачиваются коммивояжеры по-разному твердый оклад, сдельная оплата или определенный процент с суммы принятых заказов.  [c.470]

Данные представляются в виде 1) общего формата, когда они вводятся с ПК, МЛ или МД данные записываются по требованиям ППП в виде отдельных секций вывод данных осуществляется на АЦПУ или ПК 2) формата связи — внутреннего формата, который может быть прочитан языковыми средствами других пакетов или программ пользователя на языке ФОРТРАН через интерфейс 3) стандартного формата — внутреннего формата, который может быть считан непосредственно программами пользователя на языках ФОРТРАН, КОБОЛ, ПЛ-1.  [c.180]

Многие переводят это словосочетание как управление маркетингом (как, например, при первом русском издании этой книги) — существенная ошибка Если и переводить его на русский, то лишь как маркетинговое управление , т.е. управление, подчиняемое требованиям маркетинга. Впрочем, многие российские специалисты, которые проходили стажировку или обучались за рубежом, ввезли этот термин без перевода (как и сам маркетинг), и сегодня маркетинг менеджмент становится в России столь же привычным, как и многие другие экономические термины капитал , инвестиции , бюджетный дефицит , экономике и т. д. В настоящем издании мы употребляем оба названия — маркетинг менеджмент и маркетинговое управление , которые следует воспринимать как синонимы (отчасти из-за того, что в русском языке первое сложно склонять).  [c.18]

NB Экономический анализ — это язык, который помогает осуществлению социальных действий в организациях. Принятие решений является результатом измерений и анализа произведенного богатства. Объекты учёта, тем не менее, имеют особую форму. Как и другие социальные объекты, они искусственны. Взаимоотношения между объектами бухгалтерского учёта и реальностью не могут рассматриваться только с точки зрения здравого смысла. Нельзя, однако, отдавать предпочтение одним только требованиям точности и аккуратности.  [c.99]

Логотип фирмы и наименование товара должны хорошо запоминаться и быть привлекательными, благозвучными, не ассоциироваться каким-нибудь образом с чем-либо неприличным и т.п. Это требование особенно важно при переводе наименований на иностранные языки необходимо тщательно рассматривать предлагаемые слова и словосочетания с этой точки зрения.  [c.394]

Представляя инвесторам свои оценки, аналитик ценных бумаг должен владеть внятным и осмысленным языком. Аналитик оценивает не справки о богатстве, представленном акциями, за которыми стоят очень переменчивые активы и факторы доходности, а компании, но требования клиентов бывают так настойчивы, что можно забыть о своей основной задаче. Поэтому так важно, чтобы аналитик сохранял профессионализм подхода. Только когда завершен основной анализ компании и сделаны основные оценки, можно — и лишь после этого — заняться вопросами, как финансируется компания и как ожидаемый доход будет разделен между владельцами ценных бумаг.  [c.22]

Отсюда важнейшим требованием к менеджеру любого уровня является умение управлять людьми. Чтобы быть хорошим менеджером, надо быть психологом. Быть психологом — означает понимать людей и отвечать им взаимностью. В этом во многом помогает язык жестов и телодвижений. Изучив такой язык, менеджер сможет луч-пае понимать людей, их действия, чем они обоснованы, способен добиться взаимного согласия, доверия людей. Это способствует заключению выгодных сделок, бесконфликтности в коллективе и многому другому.  [c.18]

При проведении переписи населения единицей наблюдения является человек. Относительно каждого человека должны быть собраны сведения демографические (пол, дата, место рождения, состояние в браке и др.), экономические (занятость, вид экономической деятельности, источник средств существования и др.), образовательные (уровень образования, тип учебного заведения и др.), этнические национальность, родной язык и др.). В связи с переходом на международные стандарты предполагается определять численность и состав не только семей, но и домохозяйств. Это принципиальное изменение позволит улучшить сопоставимость данных с другими странами И соответствует требованиям системы национальных счетов. Если семья является демографическим понятием, предполагающим наличие родственных связей, то домашнее хозяйство — это экономическое понятие, определяемое как совокупность лиц, проживающих совместно и ведущих общее хозяйство (т.е. объединяющих часть или весь свой доход и имущество и совместно потребляющих важнейшие типы продуктов и услуг, прежде всего — жилищные услуги и продукты питания). Домашнее хозяйство может состоять из одного человека, семьи, нескольких человек, не связанных между собой отношениями родства. В качестве домохозяйства может рассматриваться и совокупность людей, в течение длительного времени живущих совместно в учреждениях, если они не пользуются самостоятельностью в принятии решений по экономическим вопросам (например, лица, живущие в домах для престарелых, в монастырях, школах-интернатах и т.д.). Введение новой категории не ограничивает возможность получать сведения о численности и социально-демографическом составе семей и тем самым позволяет сохранить преемственность с предыдущими переписями. В настоящий момент переписи признаются основным источником данных о населении в мировой статистической практике лишь в некоторых странах введены регистры населения.  [c.17]

Рассмотрим ситуацию, когда одно решение предпочтительнее второго, а оно, в свою очередь, предпочтительнее некоторого третьего решения. В таком положении здравомыслящий человек при сравнении первого и третьего решения всегда выберет первое. Здесь происходит примерно то же самое, что и при сравнении чисел с помощью отношения строгого неравенства. Например, если 5 > 3 и 3 > 1, то непременно выполнено 5 > 1. В терминах возможных решений это свойство может быть сформулировано следующим образом для любой тройки возможных решений х, х", х " из выполнения соотношений х >х х" и х" >х х " обязательно следует справедливость соотношения х >-х х ". На языке бинарных отношений это означает, что отношение предпочтения, используемое в задачах многокритериального выбора, должно быть подчинено требованию транзитивности.  [c.26]

Одним из условий создания собственного имиджа является знание правил этикета и умение вести себя в соответствии с ними. Как и мораль, этикет есть одна из форм регулирования человеческого поведения. Но в отличие от нравственных норм правила этикета носят сугубо формальный характер. Их просто надо знать и соблюдать. Язык этикета выражает прежде всего требования общечеловеческой вежливости, затем регламентирует иерархию возрастных, служебных, половых, родственных различий людей, когда заранее оговариваются уже готовые модели конкретного действия в определенной ситуации с учетом этих различий.  [c.10]

Для тех практических работников, которые ведут переписку с зарубежными партнерами на английском языке, отдельная глава посвящена характеристикам реквизитов делового письма, его композиционным особенностям и общим требованиям к оформлению.  [c.4]

Ряд законодательных актов (Закон РФ О языках народов Российской Федерации , Закон РФ О товарных знаках, знаках обслуживания и наименования мест происхождения товаров , Постановление Правительства РФ Об упорядочении изготовления, использования, хранения и уничтожения печатей и бланков с воспроизведением Государственного герба Российской Федерации и др.) содержат совокупность частных норм, которые необходимо учитывать при составлении и оформлении писем. Законодательством также регулируются требования к документам, пересылаемым с помощью разнообразных средств связи, требования к защите информации, приданию документам юридической силы и т. д.  [c.12]

На рис. 4.2, 4.3 приведены макет и образец входящего делового письма. Автор старался выдержать их в полном соответствии с требованиями ГОСТ Р 6.30-97. Далее (рис. 4.4—4.7 с. 89—92) приведен ряд реальных деловых писем и текстов с целью дать возможность читателю самостоятельно проанализировать структуру документов, оценить язык и стиль изложения, позаимствовать положительные стороны оформления.  [c.84]

Требования служат также для описания общих целей всех участников разработки проекта. Язык требований должен иметь такие семантические качества,. которые лучшим образом взаимосвязывают всех участников разработки проекта, даже если между ними имеются разногласия по конкретным путям разработки.  [c.102]

Гарантии качества изделий. В попытках убедить потребителей в доброкачественности своих товаров многие производители предлагают соответствующие письменные гарантии. Однако нередко в этих гарантиях содержатся оговорки, а сами гарантии написаны языком, непонятным для среднего потребителя. Зачастую оказывается, что он не имеет права на услуги, ремонт и замену, которые, на его взгляд, подразумевались в гарантии. Для защиты потребителей конгресс принял в 1975 г. Закон Магнусона - Мосса о совершенствовании гарантий и работы Федеральной торговой комиссии. Этот закон требует, чтобы полные гарантии отвечали ряду минимальных требований, включая положения о ремонте в течение разумного периода времени без взимания платы , либо о замене товара, либо о полном возмещении потребителю затрат, если товар не работает и после разумного числа попыток отремонтировать его. В противном случае фирма должна ясно заявить о том, что предоставляет только ограниченную гарантию. Закон уже вынудил одних производителей заменить полные гарантии ограниченными, других - вообще отказаться от гарантий как орудия маркетинга.  [c.317]

ПРИЕМ НА ГОСУДАРСТВЕННУЮ СЛУЖБУ — принятие на службу, осуществляется в соответствии со следующими требованиями. Право поступления на гос. службу имеют граждане РФ, не моложе 18 лет, владеющие гос. языком, имеющие профессиональное образование и отвечающие др. требованиям, установленным для гос. служащих. При поступлении на гос. службу не допускается установление каких бы то ни было прямых или косвенных ограничений или преимуществ в зависимости от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, наличия или отсутствия гражданства субъекта РФ, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, созданным в порядке, предусмотренном Конституцией РФ и федеральным законом. Гражданин не может быть принят на гос. службу в случаях а) признания его недееспособным или ограниченно дееспособным решением суда, вступившим в законную силу б) лишения его права занимать гос. должности гос. службы в течение определенного срока решением суда, вступившим в законную силу в) наличие подтвержденного заключением медицинского учреждения заболевания, препятствующего исполнению им должностных обязанностей г) отказ от прохождения процедуры оформления допуска к сведениям, составляющим гос. и иную охраняемую законом тайну, если исполнение должностных обязанностей по гос. должности гос. службы, на которую претенду-  [c.274]

Основным средством организации данных в системе "БАНК" явля -ется цепная связь информационно зависимых логических записей. Цепи образуются с помощью адресных ссылок, которые хранятся в записи и указывают на следующую запись в этой же цепи. Каждой цепи присваивается уникальное имя, удовлетворяющее требованиям к именам в языке "АССЕМБЛЕР".  [c.52]

В то же время специализированные языки программирования дают возможность реализовать программу вычислений очень легко. В некоторых случаях программы практически совпадают с математическим описанием модели. Программы на специализированных языках часто бывают очень наглядны, что позволяет объяснить структуру вычислительного процесса лицам, плохо знакомым с математикой. Типичным недостатком специализированных языков является то, что они, как правило, имеются далеко не на всех вычислительных машинах, что зачастую ограничивает использование программ одной организацией, в которой имеется соответствующий транслятор. Другой недостаток—-малая надежность трансляторов, которые часто создаюся кустарным образом и не проходят достаточной отладки. Третий недостаток специализированных языков — их жесткость, т. е. требование, чтобы модель принадлежала к некоторому узкому классу. Отметим, что первые два недостатка постепенно преодолеваются с распространением специализированных языков.  [c.144]

Под кодом понимают систему символов, применяемых для перевода данных с одного языка (обычно естественного) на иной, более удобный для дальнейшей их обработки (обычно искусственный). Отдельные значения в коде передаются шифрами (могут быть как цифровыми, так и буквенными). Код для успешного использования должен отвечать двум основным требованиям иметь минимальную значность и максимальную мнемоничность (запоминаемость). На практике выделяют шесть кодов а) повторений, б) порядковый, в) серийный, г) десятичный, д) шахматный, е) комбинированный.  [c.174]

Установленные нормами ст. 3 НК РФ основные начала законодательства о налогах и сборах представляют собой те законодательные принципы, в соответствии с которыми устанавливаются налоговые правоотношения. Кроме того, принцип равенства налогообложения предполагает определенную уравнительность в отношении плательщиков налогов и сборов, различающихся между собой по форме собственности и т.п. Таким образом, принцип равенства налогообложения вытекает из конституционного принципа равенства всех перед законом. Особое значение этот принцип приобретает в связи с требованием ст. 19 Конституции РФ, в которой более обстоятельно определены равенство всех перед законом и судом и государственные гарантии равенства прав и свобод независимо от расы, национальности, языка, социального происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принад-  [c.260]

Макс Вебер (1864-1920) сформулировал свои идеи об идеальном управлении приблизительно в одно время с Ф. Тейлором и А. Файолем. Однако его труды получили широкую известность и были переведены на другие языки значительно позже - лишь в 1930-40-е годы. Научной заслугой Вебера является формулирование ряда рациональных идей о структуре организации, которые получили известность под термином бюрократия . Суть этих идей выражена в семи основных характеристиках идеально формализованной организации 1) официально утвержденное разделение труда 2) должности и позиции создаются в иерархической последовательности, согласование и принятие решений осуществляется в соответствии с цепочкой иерархической соподчи-ненности 3) все должности заполняются на основе формализованных требований и экзаменов на техническую квалификацию и профессиональную пригодность 4) должностные лица назначаются, а не избираются 5) администраторы работают за фиксированную заработную плату и являются карьерными служащими 6) администраторы (менеджеры) не могут быть собственниками компании 7) правила, дисциплина и порядок должны осуществляться безлично и применяться ко всем администраторам вне зависимости от иерархического уровня.  [c.6]

Трансфер технологических возможностей требует умения управлять, что не всегда под силу даже квалифицированному инженерно-техническому персоналу. Хорошее управление требует правильной оценки имеющихся способов передачи технологии и глубокого осознания того, что знание не всегда может быть передано с помощью чертежей и документации, что лекции не являются эффективным средством коммуникации, что кажущееся понимание может в действительности определяться различиями в языке, и наоборот - кажущиеся языковые трудности могут служить сигналом возникновения более серьезных провалов в понимании. Так, менеджер фирмы Hewlett Pa kard в Сингапуре признался, что освоился только спустя восемнадцать месяцев и только после совершения нескольких крупных ошибок. По словам инженера азиатского предприятия, производящего гибкие диски для компьютеров, самым трудным было удержаться, чтобы не делать самому всю работу местных инженеров и техников. Требуется большое терпение, чтобы научить персонал добиваться нужной цели, допуская их ошибки и провалы, заниматься поисками правильного решения и анализом причин неудач. Генеральный директор шанхайской коммуникационной компании отмечал, что требования, предъявляемые к местным работникам, сначала кажутся им невыполнимыми, поэтому поставленные задачи требуют длительного разъяснения.  [c.114]

Разработка По достаточно сложный процесс и его поэтапное выполнение не всегда возможно. Появление новых требований в процессе разработки учитывается при планировании проекта в несколько итераций с использованием языка моделирования UML (Unified Modeling Language —унифицированный язык моделирования). Это визуальный язык моделирования общего назначения, который используется для спецификации, визуализации, конструирования и документирования программных систем. При этом проходится 4 фазы проекта начальная фаза, уточнение, конструирование и ввод в действие.  [c.37]

Когда книга готовилась к изданию на русском языке, летом 2000 года, требования по марже на S P500 составляли величину около 27 тысяч долларов. (Прим, научного ред.)  [c.43]

Неэкономические цели. Со сверхрегулированием связано то, что многие законы социального регулирования плохо составлены, задачи и стандарты регулирования формулируются часто на юридическом, политическом или техническом языках. В результате преследуются цели, предельные издержки которых превышают предельные выгоды. Компании жалуются, что те, кто осуществляет регулирование, требуют подчас незначительных улучшений, независимо от того, какими будут издержки. Выполнение требования дополнительно сократить выбросы загрязнителей на 5% может стоить столько же, сколько ранее понадобилось для их сокращения на 95%.  [c.717]