Словарь действий

При работе с некоторой конкретной проблемной областью возникает первая основная проблема формирование лексики ЯСУ. Словари базовых понятий, отношений, действий, оценок, квантификаторов, модификаторов, имен и модальных операторов должны быть достаточно полными и отражать все стороны объекта управления и способов управления им, необходимые для создания полноценной системы ситуационного управления. И прежде всего это касается создания трех. словарей словаря понятий, словаря отношений и словаря действий (операций). Эти три словаря — основные для всех систем ситуационного управления. Ибо остальные словари, кроме словаря имен, универсальны. Они одинаковы для всех систем ситуационного управления и носят универсальный характер. Словарь имен является открытым, и в каждой системе надо просто указать принцип образования имен в данной системе. Аналогичное замечание касается словаря значений меры или мер, используемых в данной проблемной области.  [c.57]


ХОЗЯИН — владелец собственного дела, предприятия, организации в переносном смысле — полновластный распорядитель своим имуществом, своей жизнью, напр. X. своей судьбы, X. положения, т.е. лицо, которое может действовать в данной обстановке независимо, распоряжаться, принимать самостоятельно решения. X. — это человек, который самостоятельно ведет какое-либо хозяйственное дело, осуществляет хозяйственные операции предприниматель наниматель наемных работников. В "Словаре русского языка" X. — глава дома, семьи, хозяйства, поэтому под словом "хозяйка" понимается жена (женщина), хорошо ведущая домашнее хозяйство. Отсюда, домашняя хозяйка — женщина, которая нигде не работает (не служит), а занимается только домашним хозяйством, семьей.  [c.428]

В работе над словарем авторы использовали действующие законодательные и нормативные акты в сфере труда, федеральные законы, указы Президента и постановления Правительства Российской Федерации.  [c.458]


С января 1998 г. в Российской Федерации действует Программа реформирования бухгалтерского учета в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности. Цель реформирования состоит в приведении национальной системы бухгалтерского учета в соответствие с международными стандартами финансовой отчетности и требованиями рыночной экономики. Достижение данной цели будет означать возможность формирования системы информации для эффективного управления внутри предприятия. Одной из задач реформы является оказание методической помощи предприятиям в понимании и внедрении системы управленческого учета. Этому в определенной степени может способствовать знакомство с данным учебником. Для лучшего усвоения материала в конце каждой главы приведены контрольные задания и тесты для самопроверки, а в конце книги — ответы на тесты, практическая работа и терминологический словарь.  [c.7]

Важным новшеством современных банковских систем являются подходы к проектированию информационного обеспечения, позволяющие специалистам банка самостоятельно модифицировать и дополнять словарь информационной модели в терминах банковских продуктов или услуг, предоставляемых клиентам. Среди множества понятий, например, первичным является понятие документ (договор, заявка, ордер, распоряжение и т.д.). Документ порождает последовательность действий, которые должны быть выполнены по его исполнению, т.е. операции. Наряду с простыми могут создаваться и сложные операции, формироваться новые услуги — действия, которые необходимо выполнять и отражать их последовательность.  [c.294]

В Толковом словаре собраны определения из действующих стандартов (международных, стран СНГ, России и Беларуси) в области информационного менеджмента.  [c.6]


В Англо-русском словаре сокращений собраны действующие сокращения в области информационного менеджмента.  [c.6]

Деятельность всех учреждений фиксируется в разного вида документах. Попытка определения видов документов, в том числе и организационно-распорядительных, сделана в приложениях к Основным положениям Единой государственной системы делопроизводства, а виды распорядительных документов рассмотрены в Юридическом энциклопедическом словаре. В своей деятельности учреждения руководствуются наряду с актам,и органов государственной власти и государственного управления положениями, уставами, правилами. Согласно действующему законодательству органы законодательной и исполнительной власти Российской Федерации издают следующие документы решения, указы, распоряжения, постановления, приказы, указания, инструкции. На территориях краев и областей издаются постановления, распоряжения главы администрации и его заместителей. Такие же документы издаются в районных (городских) администрациях. Органы представительной власти принимают решения.  [c.60]

Термин жалоба в словаре определен следующим образом жалоба — обращение в государственный либо общественный орган или к должностным лицам по поводу нарушения прав и охраняемых законом интересов конкретного лица (гражданина), общественной организации, предприятия и т.д. 2. Таким образом, под жалобой понимается обращение с требованием о восстановлении законных интересов граждан, нарушенных действиями либо решениями государственных органов, владельцами различных форм собственности, должностными лицами и общественными организациями. Жалобой признается также несогласие с решением или действиями государственного либо другого органа, предприятия, учреждения, организации, затрагивающими права и охраняемые законом интересы граждан.  [c.273]

Широкомасштабная приватизация промышленных, строительных и других предприятий, переход в частную собственность недвижимости, введение в гражданский оборот новых имущественных отношений потребовали пересмотра действующего хозяйственного механизма, изменений прав и ответственности собственника. Появилась новая для российской экономики проблематика хозяйственного риска, подразумевающая утрату собственности и необходимость страхования рисков. Эти и другие связанные с приватизацией вопросы также отражены в данном словаре-справочнике.  [c.408]

Согласно отечественному терминологическому словарю по логистике логистические операции — это совокупность действий, направленных на преобразование материального и/или информационного потока.  [c.82]

Словарь-справочник содержит толкование в доступной форме около 2 300 экономических терминов, связанных с маркетингом и менеджментом. Составлен на основе сложившейся рыночной практики, с учетом зарубежного опыта в сфере маркетинга, менеджмента, банковского дела, биржевой и инвестиционной деятельности, страхования и торговли. Авторы-составители также уделили внимание действующей в Российской Федерации системе законодательных и нормативных актов, регулирующих современные экономические отношения.  [c.2]

Должен знать иностранный язык методику научно-технического перевода действующую систему координации переводов специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках словари, терминологические стандарты, сборники и справочники основы научного и литературного редактирования грамматику и стилистику русского и иностранного языка основы экономики, организации труда и управления законодательство о труде правила внутреннего трудового распорядка правила и нормы охраны труда.  [c.196]

Должен знать русский (родной) и иностранный языки методы устного и письменного переводов текстов, научно-технической и другой специальной документированной информации организацию ведения переговоров и синхронных переводов специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации терминологию по тематике переводимых текстов на русском (родном) и иностранном языках словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники, основы научного и литературного редактирования лексику, грамматику и стилистику русского (родного) и иностранного языков действующую систему координации переводов технические средства, используемые в практике синхронного перевода передовой отечественный и зарубежный опыт в области научно-технического и других видов переводов основы организации труда законодательство о труде правила и нормы охраны труда.  [c.198]

Как уже было замечено ранее вместо стандарта ИСО 8402 1994 действует стандарт ИСО 9000 2000 "Системы менеджмента качества. Основы и словарь." В этом стандарте определение понятия система качества отсутствует, вместо него дается определение понятия система, а от него производятся определения ряда других понятий. Система определяется как объект, состоящий из взаимосвязанных или взаимодействующих элементов., а например, понятие организация получает следующее определение система, имеющая конкретные цели и организационную структуру. Определение системы, данное в новом стандарте ИСО, в значительной мере согласуется с приведенными ниже размышлениями. Но отталкиваться мы будем от прежней версии стандарта.  [c.128]

Действующий стандарт ISO 8402 преобразован в стандарт ISO 9000. В него вошли основы систем менеджмента качества (справочный раздел), а также понятия, термины и определения (нормативный раздел). Стандарт ISO 9000 заменяет ISO 9000 1994 и ISO 8402. При этом Словарь (ISO 8402) подвергся пересмотру введены дополнительно новые термины и уточнена часть старых понятий.  [c.258]

Хотя термин автоматизация стал появляться в печати вскоре после второй мировой войны, это слово не нашло места в словарях до конца 50-х годов. Затем Вебстер определил его как автоматически контролируемое действие машины, процесса или системы, особенно с помощью контролирующих устройств . Эта характеристика охватывает автоматизацию как на промышленном предприятии, так и в конторе.  [c.61]

Весьма удачно вписывается в сбытовую деятельность слово убеждение, определяемое в Кратком оксфордском словаре как "заверение (кого-либо в том, что дело обстоит именно так) побуждение (кого-либо к какому-либо действию)".  [c.113]

Если проанализировать эти определения, легко заметить, что формулировки богатого папы построены на описании физических действий, а не на абстрактных понятиях, положенных в основу определений, содержащихся в словаре Вебстера, где слово активы толкуется как статьи балансового отчета, показывающие учетную стоимость имущества, находящегося в собственности .  [c.224]

Якоб Бернулли (1654-1705) — наиболее известный представитель семьи швейцарских ученых-математиков. В теории вероятности доказал теорему (опубликована только в 1713 г.) о действии закона больших чисел применительно к распределению отклонений частоты случайного события от его вероятности при независимых испытаниях. (Советский энциклопедический словарь. С. 135.)  [c.36]

Изложены предмет, методы и главные этапы развития экономической науки, рассмотрены ключевые факторы современного производства, показано, как действуют рыночный механизм, цены и доходы, инфляция и т.д. Текст проиллюстрирован схемами, таблицами, графиками и сопровождается подстрочным словарем иностранных слов.  [c.127]

Понятия факта хозяйственной жизни и хозяйственной операции вполне устоялись и в современной советской бухгалтерской литературе. В этом отношении типичным можно считать определение, приведенное в Бухгалтерском словаре, где сказано, что хозяйственные операции — отдельные хозяйственные действия , вызывающие изменения в объеме, составе, размещении и использовании средств, а также в составе и назначении источников этих средств [108, с. 150].  [c.85]

Словарь-справочник содержит основные термины по вопросам экономики, организации, планирования и оперативной деятельности органов материально-технического снабжения народного хозяйства, предприятий и объединений. Книга подготовлена с учетом действующих директивных, методических и инструктивных документов и является первым справочным пособием такого рода.  [c.2]

В словаре Уэбстера этому понятию соответствует несколько определений. Например, такое Привычка подразумевает обыкновение или тенденцию к повторным действиям отличие от слова "обычай" заключается в том, что привычка в большей степени означает механическое действие традиция — это привычка, свойственная большому количеству людей, причем возникшая давно и имеющая свою историю слова "обычай" и "традиция" подразумевают общественное одобрение привычка же — действие, совершаемое чисто механически .  [c.216]

Первоначальное значение слова предприятие задуманное, предпринятое кем-либо дело — такое определение дано в толковом словаре русского языка С.Ожегова. Причем оно существовало гораздо раньше, чем другое, более распространенное сегодня производственное или хозяйственное учреждение завод, фабрика, мастерская . И в своем первоначальном значении оно имеет синонимами слова действие , приключение . А такое юридическое определение, как совместное предприятие на английский язык переводится как joint venture . Но venture — это уже почти буквально и приключение , и авантюра , то есть действия, связанные с риском.  [c.10]

Услуга - это работа, действие или деятельность по удовлетворению потребностей юридического или физического лица (потребителя, заказчика, клиента). Согласно толковому словарю СИ. Ожегова слово услуга имеет два значения  [c.23]

Согласно толковому словарю Ожегова риск — это возможная опасность , а также действия на удачу в надежде на счастливый исход . Менеджеры, принимая решения, должны получать оценки риска и, не полагаясь на счастливый случай, устанавливать, компенсируется ли он ожидаемой доходностью. Существуют следующие типы риска  [c.58]

Международные стандарты семейства ИСО 9000 устанавливают основные требования к созданию общих программ управления качеством (обеспечения качества) в промышленности и сфере обслуживания. Стандартами ИСО 9000 предусмотрены рекомендации для выбора той системы качества, которая требуется на предприятии с учетом конкретных условий и планируемых действий в области обеспечения качества. Созданию семейства стандартов ИСО 9000 предшествовал трехъязычный словарь терминов и их определений в области обеспечения качества — ИСО 8402. Структура стандартов ИСО 9000 версии 1987 г. (с учетом ИСО 8402) приведена на рисунке 16.4.  [c.460]

Тест на способности (тест быстрых подсчетов Отиса). С его помощью проверяются некоторые умственные действия и способности, включая знание словаря, способность к счету, понимание и восприятие, а затем выставляется общая оценка. Например  [c.118]

В других науках, в частности социологии или психологии, используется первоначальное значение слова личность , возникшее в эпоху античности. В русском языке ему соответствуют лицо , обличье , личина . В словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой находим Личина — то же, что и маска 1. В греческом театре, похожем на современный стадион, зрители не могли разобрать ни мимики, ни грима, но с первых мгновений, согласно закону жанра, они должны были знать, какая роль отведена актеру в действии. Эту роль обозначала маска (persona), т.е. личность. Каждая маска соответствовала своему строго определенному характеру, она была обязана действовать согласно роли и не могла от нее отступить. Все роли и маски, которые принимает человек в театре и обществе, являются типичными (не уникальными). Почтальон и кондуктор, милиционер и сантехник рыбак и лыжник узнаются издалека. То же самое касается в организации разнорабочего, машиниста, крановщика, мастера, директора и др. Каждый из них должен обладать типичными качествами и играть строго определенную роль. Поэтому дадим следующую дефиницию.  [c.57]

Приведенный пример показывает сложность понимания риска в быту. Несколько иную трактовку понятию риск дает С.И. Ожегов. В его знаменитом словаре русского языка термин риск определяется в частности как ...действие наудачу в надежде на счастливый исход... . В этих словах есть несколько ключевых моментов.  [c.17]

Таким образом, в стандарте ИСО 8402 управление качеством выступает как частный случай обеспечения качества. Это уже совсем непонятно Обращаясь к английскому тексту, который приведен в том же источнике, невольно спрашиваешь, а не погрешили ли против истины переводчики. В самом деле, в оригинале есть словосочетание operational te hniques. Буквально это, может быть, и можно было перевести словосочетанием "методы и действия оперативного характера". Но, обратившись к известному англо-русскому словарю Мюллера, видим, что первое слово — прилагательное является производным от глагола operate, который имеет следующие значения работать, действовать, управлять, заведовать, оказывать влияние, приводить в движение, разрабатывать, эксплуатировать.  [c.119]

БАЗИСНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ (basi terms of delivery) — признанные в меж-дунар практике условия поставки, применяемые при заключении договоров купли-продажи, договоров поставки и т п Б у п определяют осн права и обязанности поставщика и потребителя при распределении издержек транспортных, место и время перехода рисков, место поставки, правила выполнения таможенных формальностей, сторону, несущую расходы по разгрузке, и т п В действующую редакцию словаря "Инкотермс" включены след Б у п, разделенные на 4 категории (приведены принятые в "Инкотермс" англоязычные аббревиатуры, в скобках — используемые в России аббревиатуры) "Е — один термин — EXW — франко-завод (ФРЗ или ЕХВ), "F" — три термина — FAS — франка вдоль борта судна (ФАС), F A — франко-перевозчик (ФРП или ФСА), FOB — франко-борт судна (ФОБ), общим для категории "F" является обязанность поставщика передать товар перевозчику, указанному потребителем, С" — четыре термина — FR — стоимость и фрахт (КАФ или СФР), IF—стоимость, страхование и фрахт (СИФ), СРТ — перевозка оточена до места назначения (ПРО или СПТ), IP — перевозка и страхование оплачены до места назначения (ПСО ичи СИП), общим для категории "С является обязанность поставщика заключить договор перевозки, не принимая на себя риск утраты груза или повреждения груза, "D" — пять терминов — DAF — франко-граница (ФРГ или ДАФ), DES — поставлено с судна (порт назначения) (ПСС или ДЕС), DEQ — поставлено с причала (порт назначения) (ПСП или ДЕК), DDP — франка (место назначения), сборы оплачены (ФОП или ДДП), DDU — франка (место назначения), сборы не оплачены (ФИО или ДДУ) Общим для категории "D" является обязанность поставщика принять на себя расходы и риски, связанные с доставкой товара в страну назначения Детализация Б у п в части времени погрузки (выгрузки), норм простоя и т п содержится в договорах перевозки и в чартерах  [c.12]

ФОБ-АЭРОПОРТ, франко-самолет, ФРС (FOB Airport, FOA) — базисные условия поставки, согласно которым поставщик доставляет за свой счет товар в аэропорт, указанный покупателем Все дальнейшие расходы и риски несет покупатель Условие ФОБ-А, введенное в 1976 г, в действующую редакцию словаря Инкотермс не вошло Вместо него рекомендовано использовать условие ФРП  [c.292]

Начнем с термина агент . Он имеет широкий диапазон значений от агента влияния , которым клеймят своих противников политические деятели, до безобидных программных модулей в сложных компьютерных системах. Нас будут интересовать программные модули. Словарь Вебстера дает следующее определение агента лицо или фирма, облеченные полномочиями действовать за другого . В этом определении нет упоминания программного модуля в качестве агента, но модуль в многоагентной системе тоже уполномочен действовать за другого - эксперта или руководителя. Термин агент является полезной метафорой для агентно-ориентированных систем, являющихся объединением объектно-ориентированной технологии программирования и технологии искусственного интеллекта [2.23]. Действительно, с инженерной точки зрения агентно-ориентирован-ное программирование может рассматриваться как специальный класс объектно-ориентированного программирования. Очень важно, что это именно объектно-ориентированная технология программирования, так как она становится или уже стала, основной технологией создания программного обеспечения.  [c.63]

Тем не менее, новые аббревиатуры продолжают возникать, и весь мир продолжает ими пользоваться. Во многих странах мира регулярно выходят Словари сокращений", есть даже Мировой перечень сокращений". Между тем никакой перечень сокращений не может восполнить задачу разработки правил сокращений. К этому выводу после длительной дискуссии пришел Комитет по документации Международной организации по стандартизации. Независимо от национальных особенностей языков, процесс аббревиации слов и словосочетаний подчиняется общим закономерностям, которые отражают общеязыковую тенденцию к упорядоченности В речевой практике любого языкового коллектива всегда будут действовать мощные силы, направленные на создание в языке упорядоченности, размерности, однообразия и определенных образцов"1...  [c.74]

Барьеры психологические — психическое состояние, проявляющееся в неадекватной пассивности субъекта, что препятствует выполнению им тех или иных действий (Краткий психологический словарь/ Сост. Л А Карпенко Под общ.ред. А.П.Петровского, М.Г.Ярошевского. М. Политиздат, 1985. С. зО).  [c.177]

Ситуационное управление теория и практика (1986) -- [ c.57 ]